Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vet Thu Tren Lung Ngua Hoang
Wundmal auf dem Rücken des Wildpferds
Ngựa
hoang
nào
dẫm
nát
tơi
bời
Welches
Wildpferd
zertrampelte
alles
so
wild,
Đồng
cỏ
nào
xanh
ngát
lưng
trời
Welche
Wiese
war
so
grün
bis
zum
Himmel,
Ngựa
phi
như
điên
cuồng
Das
Pferd
rennt
wie
verrückt
Giữa
cánh
đồng
dưới
cơn
giông
Mitten
auf
dem
Feld
im
Sturm,
Vì
trên
lưng
cong
oằn
Weil
auf
seinem
gekrümmten
Rücken
Những
vết
roi
vẫn
in
hằn
Noch
die
Striemen
der
Peitsche
sind.
Một
hôm
ngựa
bỗng
thấy
thanh
bình
Eines
Tages
fand
das
Pferd
plötzlich
Frieden,
Thảm
cỏ
tình
yêu
dưới
chân
mình
Einen
Teppich
der
Liebe
unter
seinen
Hufen,
Ân
tình
mở
cửa
ra
với
mình
Die
Liebe
öffnete
ihm
die
Tür,
Ngựa
hoang
bỗng
thấy
mơ
Das
Wildpferd
begann
zu
träumen,
Để
quên
những
vết
thù
Um
die
Wunden
der
Rache
zu
vergessen.
Ngựa
hoang
muốn
về
tắm
sông
nhẫn
nhục
Das
Wildpferd
wollte
zum
Fluss
der
Geduld
zurückkehren,
Giòng
sông
mơ
màng
mát
trong
thơm
ngọt
Der
verträumte
Fluss
ist
kühl,
rein
und
süß,
Ngựa
hoang
quên
thù
oán
căm
Das
Wildpferd
vergaß
Hass
und
Groll,
Từ
nơi
tối
tăm
về
miền
tươi
sáng
Kehrte
von
der
Dunkelheit
ins
Licht
zurück.
Ngựa
hoang
về
tới
bến
sông
rồi
Das
Wildpferd
erreichte
das
Flussufer,
Cởi
mở
lòng
ra
với
cõi
đời
Öffnete
sein
Herz
der
Welt,
Nhưng
đời
ngựa
hoang
chết
gục
Aber
das
Leben
des
Wildpferds
endete
abrupt,
Và
trên
lưng
nó
ôi
Und
auf
seinem
Rücken,
oh,
Còn
nguyên
những
vết
thù
Sind
noch
die
Wunden
der
Rache.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ngọc Chánh, Phạm Duy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.