Philip Quast - The King's New Clothes - Live - перевод текста песни на немецкий

The King's New Clothes - Live - Philip Quastперевод на немецкий




The King's New Clothes - Live
Des Kaisers neue Kleider - Live
This is the story of the King's new clothes.
Dies ist die Geschichte von des Kaisers neuen Kleidern.
Now there was once a king who was absolutely insane about
Es war einmal ein Kaiser, der absolut verrückt nach
New clothes and one day, two swindlers came to sell him what
neuen Kleidern war, und eines Tages kamen zwei Betrüger, um ihm zu verkaufen, was
They said was a magic suit of clothes. Now, they held up this
sie einen magischen Anzug nannten. Nun, sie hielten dieses
Particular garment and they said,
besondere Kleidungsstück hoch und sagten:
"Your Majesty, this is a magic suit."
"Eure Majestät, dies ist ein magischer Anzug."
Well, the truth of the matter is, there was no suit there at all.
Nun, die Wahrheit ist, es gab überhaupt keinen Anzug.
But the swindlers were very smart, and they said,
Aber die Betrüger waren sehr schlau und sagten:
"Your Majesty, to a wise man this is a beautiful raiment
"Eure Majestät, für einen weisen Mann ist dies ein wunderschönes Gewand,
But to a fool it is absolutely invisible."
aber für einen Narren ist es absolut unsichtbar."
Naturally, the King not wanting to appear a fool, said:
Natürlich wollte der Kaiser nicht als Narr erscheinen und sagte:
"Isn't it grand! Isn't it fine! Look at the cut, the style, the line!
"Ist er nicht prächtig! Ist er nicht fein! Schaut den Schnitt, den Stil, die Linie an!
The suit of clothes is altogether, but altogether it's altogether
Der Anzug ist ganz und gar, aber ganz und gar, er ist ganz und gar
The most remarkable suit of clothes that I have ever seen.
Der bemerkenswerteste Anzug, den ich je gesehen habe.
These eyes of mine at once determined
Meine Augen haben sofort erkannt
The sleeves are velvet, the cape is ermine
Die Ärmel sind aus Samt, der Umhang aus Hermelin
The hose are blue and the doublet is a lovely shade of green
Die Hosen sind blau und das Wams ist ein lieblicher Grünton
Somebody send for the Queen"
Schickt nach der Königin"
Well they sent for the Queen and they quickly explained to her
Nun, man schickte nach der Königin und erklärte ihr schnell
About the magic suit of clothes. And naturally,
die Sache mit dem magischen Anzug. Und natürlich,
The Queen not wanting to appear a fool, said:
da die Königin nicht als Närrin erscheinen wollte, sagte sie:
"Well, isn't it oh! Isn't it rich! Look at the charm of every stitch!
"Nun, ist er nicht oh! Ist er nicht kostbar! Schaut den Charme jeder Naht an!
The suit of clothes is altogether, but altogether it's altogether
Der Anzug ist ganz und gar, aber ganz und gar, er ist ganz und gar
The most remarkable suit of clothes that I have ever seen
Der bemerkenswerteste Anzug, den ich je gesehen habe
These eyes of mine at once determined
Meine Augen haben sofort erkannt
The sleeves are velvet, the cape is ermine
Die Ärmel sind aus Samt, der Umhang aus Hermelin
The hose are blue and the doublet is a lovely shade of green
Die Hosen sind blau und das Wams ist ein lieblicher Grünton
Summon the court to convene"
Ruft den Hof zusammen"
Well the court convened, and you never saw in your life
Nun, der Hof kam zusammen, und Ihr habt in Eurem Leben noch nie
As many people as were at that court. All the ambassadors,
so viele Leute gesehen wie an diesem Hof. Alle Botschafter,
The dukes, the earls, the counts, it was just packed with people,
die Herzöge, die Grafen, die Barone, es war einfach gerammelt voll mit Leuten,
And they were all told about the magic suit of clothes.
und allen wurde von dem magischen Anzug erzählt.
And after they were told they
Und nachdem es ihnen erzählt worden war,
Naturally didn't want to appear fools and they said:
wollten sie natürlich nicht als Narren erscheinen und sagten:
"Isn't it ohhh! Isn't it ahhh!
"Ist er nicht ohhh! Ist er nicht ahhh!
Isn't it absolutely wheee! (whistle sound)
Ist er nicht absolut huiii! (Pfeifgeräusch)
The suit of clothes is altogether, but altogether, it's altogether
Der Anzug ist ganz und gar, aber ganz und gar, er ist ganz und gar
The most remarkable suit of clothes a tailor ever made
Der bemerkenswerteste Anzug, den je ein Schneider gemacht hat
Now quickly, put it altogether
Nun schnell, stellt alles zusammen
With gloves of leather and hat and feather
Mit Lederhandschuhen und Hut und Feder
It's altogether the thing to wear in Saturday's parade
Er ist ganz und gar das Richtige für die Parade am Samstag
Leading the royal brigade"
An der Spitze der königlichen Brigade"
Now Saturday came and the streets were just
Nun kam der Samstag und die Straßen waren einfach
Lined with thousands and thousands and thousands of people.
von Tausenden und Abertausenden von Menschen gesäumt.
And they all were cheering as the
Und alle jubelten, als die
Artillery came by, the infantry marched by,
Artillerie vorbeikam, die Infanterie vorbeimarschierte,
The cavalry galloped by. And everybody was cheering like mad,
die Kavallerie vorbeigaloppierte. Und alle jubelten wie verrückt,
Except one little boy. You see, he hadn't heard about
außer einem kleinen Jungen. Seht Ihr, er hatte nichts von
The magic suit and didn't know what he was supposed to see.
dem magischen Anzug gehört und wusste nicht, was er sehen sollte.
Well, as the King came by the little boy looked and, horrified, said:
Nun, als der Kaiser vorbeikam, schaute der kleine Junge hin und sagte entsetzt:
"Look at the King!
"Seht den König an!
Look at the the King! Look at the King, the King, the King!
Seht den König an! Seht den König, den König, den König an!
The King is in the altogether, but altogether, the altogether
Der König ist ganz und gar, aber ganz und gar, ganz und gar nackt
He's altogether as naked as the day that he was born
Er ist ganz und gar so nackt wie am Tag seiner Geburt
The King is in the altogether, but altogether, the altogether
Der König ist ganz und gar, aber ganz und gar, ganz und gar nackt
It's altogether the very least the King has ever worn"
Es ist ganz und gar das Wenigste, was der König je getragen hat"
Summon the court physician! Call an intermission!
Ruft den Hofarzt! Ruft eine Pause aus!
His majesty is wide open to ridicule and scorn.
Seine Majestät ist dem Spott und Hohn völlig preisgegeben.
The King is in the altogether, but all together, the altogether
Der König ist ganz und gar, aber ganz und gar, ganz und gar nackt
He's altogether as naked as the day that he was born
Er ist ganz und gar so nackt wie am Tag seiner Geburt
And it's altogether too chilly a morn!
Und es ist ein ganz und gar zu kühler Morgen!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.