Philip Quast - The King's New Clothes - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Philip Quast - The King's New Clothes




This is the story of the King′s new clothes.
Это история о новой одежде короля.
Now there was once a king who was absolutely insane about
Когда-то жил король, который был абсолютно безумен.
New clothes and one day, two swindlers came to sell him what
Новая одежда, и однажды два мошенника пришли, чтобы продать ему то, что ...
They said was a magic suit of clothes. Now, they held up this
Они сказали, что это волшебный костюм из одежды.
Particular garment and they said,
Особое одеяние, и они сказали:
"Your Majesty, this is a magic suit."
- Ваше Величество, это волшебный костюм.
Well, the truth of the matter is, there was no suit there at all.
Правда в том, что никакого костюма там не было.
But the swindlers were very smart, and they said,
Но мошенники были очень умны, и они сказали:
"Your Majesty, to a wise man this is a beautiful raiment
-Ваше Величество, для мудрого человека это прекрасное одеяние.
But to a fool it is absolutely invisible."
Но для глупца это совершенно незаметно.
Naturally, the King not wanting to appear a fool, said:
Естественно, король, не желая показаться дураком, сказал:
"Isn't it grand! Isn′t it fine! Look at the cut, the style, the line!
"Разве это не великолепно! разве это не прекрасно! посмотрите на покрой, стиль, линию!
The suit of clothes is altogether, but altogether it's altogether
Костюм одежды-это все, но все это все.
The most remarkable suit of clothes that I have ever seen.
Самый замечательный костюм, который я когда-либо видел.
These eyes of mine at once determined
Эти мои глаза сразу определились.
The sleeves are velvet, the cape is ermine
Рукава бархатные, накидка горностаевая.
The hose are blue and the doublet is a lovely shade of green
Чулки голубые, а дублет чудесного зеленого оттенка.
Somebody send for the Queen"
Кто нибудь пошлите за королевой"
Well they sent for the Queen and they quickly explained to her
Они послали за Королевой и быстро ей все объяснили.
About the magic suit of clothes. And naturally,
О волшебном костюме одежды.
The Queen not wanting to appear a fool, said:
Королева, не желая показаться глупой, сказала:
"Well, isn't it oh! Isn′t it rich! Look at the charm of every stitch!
"Ну, не правда ли, о! не правда ли, богато! посмотрите на очарование каждого стежка!
The suit of clothes is altogether, but altogether it′s altogether
Костюм одежды-это все, но все это все.
The most remarkable suit of clothes that I have ever seen
Самый замечательный костюм из всех, что я когда-либо видел.
These eyes of mine at once determined
Эти мои глаза сразу определились.
The sleeves are velvet, the cape is ermine
Рукава бархатные, накидка горностаевая.
The hose are blue and the doublet is a lovely shade of green
Чулки голубые, а дублет чудесного зеленого оттенка.
Summon the court to convene"
Созвать суд".
Well the court convened, and you never saw in your life
Что ж, суд собрался, и ты никогда в жизни этого не видел.
As many people as were at that court. All the ambassadors,
Столько людей, сколько было при том дворе, все послы,
The dukes, the earls, the counts, it was just packed with people,
Герцоги, графы, графы-здесь было полно народу,
And they were all told about the magic suit of clothes.
И все они рассказывали о волшебном костюме.
And after they were told they
И после того как им сказали они
Naturally didn't want to appear fools and they said:
Естественно, они не хотели показаться дураками и сказали:
"Isn′t it ohhh! Isn't it ahhh!
"Разве это не о-о - о! разве это не А-А-а!
Isn′t it absolutely wheee! (whistle sound)
Разве это не абсолютно Уииии! (свистящий звук)
The suit of clothes is altogether, but altogether, it's altogether
Костюм одежды-это все, но все, это все.
The most remarkable suit of clothes a tailor ever made
Самый замечательный костюм, который когда-либо шил портной.
Now quickly, put it altogether
А теперь быстро сложи все вместе.
With gloves of leather and hat and feather
В кожаных перчатках в шляпе с перьями
It′s altogether the thing to wear in Saturday's parade
Это то, что нужно носить на субботнем параде.
Leading the royal brigade"
Возглавляет королевскую бригаду"
Now Saturday came and the streets were just
И вот наступила суббота, и улицы стали пустыми.
Lined with thousands and thousands and thousands of people.
Выстроились тысячи, и тысячи, и тысячи людей.
And they all were cheering as the
И все они ликовали, когда ...
Artillery came by, the infantry marched by,
Прошла артиллерия, прошла пехота.
The cavalry galloped by. And everybody was cheering like mad,
Кавалерия проскакала мимо, и все кричали как сумасшедшие,
Except one little boy. You see, he hadn't heard about
Кроме одного маленького мальчика.
The magic suit and didn′t know what he was supposed to see.
Волшебный костюм и не знал, что он должен был увидеть.
Well, as the King came by the little boy looked and, horrified, said:
Так вот, когда король проходил мимо, маленький мальчик посмотрел и в ужасе сказал:
"Look at the King!
"Посмотри на короля!
Look at the the King! Look at the King, the King, the King!
Посмотри на короля, посмотри на короля, на короля, на короля!
The King is in the altogether, but altogether, the altogether
Король находится в целом, но в целом, в целом.
He′s altogether as naked as the day that he was born
Он совершенно голый, как в день своего рождения.
The King is in the altogether, but altogether, the altogether
Король находится в целом, но в целом, в целом.
It's altogether the very least the King has ever worn"
Это самое малое, что когда-либо носил король.
Summon the court physician! Call an intermission!
Позовите придворного врача!
His majesty is wide open to ridicule and scorn.
Его величество открыт для насмешек и презрения.
The King is in the altogether, but all together, the altogether
Король находится в целом, но все вместе-в целом.
He′s altogether as naked as the day that he was born
Он совершенно голый, как в день своего рождения.
And it's altogether too chilly a morn!
И вообще, утро слишком холодное!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.