Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nocturne no 632
Nachtstück Nr. 632
Six
mois
plus
tard
Sechs
Monate
später
Je
pense
encore
Denke
ich
noch
Qu'on
aurait
pu
sauver
la
bête
Dass
wir
das
Tier
hätten
retten
können
Mais
tu
l'as
achevée
Aber
du
hast
es
erlöst
Et
tu
t'es
fait
un
manteau
avec
sa
peau
Und
dir
einen
Mantel
aus
seinem
Fell
gemacht
Moi
un
chapeau
avec
sa
tête
Mir
einen
Hut
aus
seinem
Kopf
Depuis
elle
te
pèse
sur
le
dos
Seitdem
lastet
es
auf
deinem
Rücken
Pis
moi
j'fais
peur
au
monde
avec
Und
ich
erschrecke
die
Welt
damit
Depuis
le
soir
où
j'ai
frappé
Seit
der
Nacht,
als
ich
geschlagen
habe
Mon
Waterloo
dans
Hochelaga
Mein
Waterloo
in
Hochelaga
Les
nuages
s'empilent
dans
ma
tête
Türmen
sich
Wolken
in
meinem
Kopf
Et
je
poursuis
mon
exil
à
Crémazie
Und
ich
setze
mein
Exil
in
Crémazie
fort
Entre
les
fantômes
de
l'ennui
Zwischen
den
Gespenstern
der
Langeweile
Et
les
sirènes
qui
m'attirent
Und
den
Sirenen,
die
mich
locken
Dans
les
brumes
de
la
fête
In
die
Nebel
des
Festes
Je
devrais
aller
me
coucher
Ich
sollte
ins
Bett
gehen
Mais
y'a
des
voix
qui
m'appellent
Aber
da
sind
Stimmen,
die
mich
rufen
Toi
qui
savais
me
toucher
Du,
der
du
mich
berühren
konntest
Est-ce
que
tu
te
rappelles
Erinnerst
du
dich
noch
Quand
t'as
éteint
le
ciel?
Als
du
den
Himmel
gelöscht
hast?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Bergeron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.