Ça, c'est la page du hérisson. Tiens, qu'est-ce que je te disais, le voilà!
Das, das ist die Seite des Igels. Sieh da, was habe ich dir gesagt, da ist er!
LE HÉRISSON:
DER IGEL:
Évidemment, c'est toujours pareil, on se pique à ma page, on se pique en me caressant... Et les gens se piquent d'avoir du coeur. Et moi je ne suis qu'un hérisson tout seul, tout seul, tout seul...
Natürlich, es ist immer dasselbe, man sticht sich an meiner Seite, man sticht sich, wenn man mich streichelt... Und die Leute bilden sich ein, ein Herz zu haben. Und ich bin nur ein Igel, ganz allein, ganz allein, ganz allein...
Oh qu'est-ce qu'il pique ce hérisson
Oh, wie dieser Igel sticht
Oh qu'elle est triste sa chanson
Oh, wie traurig ist sein Lied
CHOEURS:
CHOR:
Oh qu'est-ce qu'il pique ce hérisson
Oh, wie dieser Igel sticht
Oh qu'elle est triste sa chanson
Oh, wie traurig ist sein Lied
LE HÉRISSON:
DER IGEL:
C'est un hérisson qui piquait qui piquait
Es ist ein Igel, der stach, der stach
Et qui voulait qu'on le caresse-resse-resse
Und der wollte, dass man ihn streichelt-chelt-chelt
On le caressait pas pas-pas-pas-pas
Man streichelte ihn nicht nicht-nicht-nicht-nicht
Non pas parce qu'il piquait pas mais parce qu'il piquait
Nicht, weil er nicht stach, sondern weil er stach
CHOEURS:
CHOR:
C'est un hérisson qui piquait qui piquait
Es ist ein Igel, der stach, der stach
Et qui voulait qu'on le caresse-resse-resse
Und der wollte, dass man ihn streichelt-chelt-chelt
On le caressait pas pas-pas-pas-pas
Man streichelte ihn nicht nicht-nicht-nicht-nicht
Non pas parce qu'il piquait pas mais parce qu'il piquait
Nicht, weil er nicht stach, sondern weil er stach
LE CONTEUR:
DER ERZÄHLER:
Oh qu'est-ce qu'il pique ce hérisson
Oh, wie dieser Igel sticht
Oh qu'elle est triste sa chanson
Oh, wie traurig ist sein Lied
LE HÉRISSON:
DER IGEL:
Quelle est la fée dans ce livre
Welche Fee ist in diesem Buch
Qui me donnera l'envie de vivre
Die mir die Lust zu leben gibt
Quelle est la petite fille aux yeux bleus
Welches ist das kleine Mädchen mit blauen Augen
Qui va me rendre heureux?
Das mich glücklich machen wird?
CHOEURS:
CHOR:
Quelle est la fée dans ce livre
Welche Fee ist in diesem Buch
Qui lui donnera l'envie de vivre
Die ihm die Lust zu leben gibt
Quelle est la petite fille aux yeux bleus
Welches ist das kleine Mädchen mit blauen Augen
Qui lui rendra heureux?
Das ihn glücklich machen wird?
EMILIE:
EMILIE:
Moi, je ne vois que moi
Ich, ich sehe nur mich
Il n'y a que moi
Es gibt nur mich
Dans ce livre-la
In diesem Buch da
Moi, je ne vois que moi
Ich, ich sehe nur mich
Il n'y a que moi
Es gibt nur mich
Dans ce livre-la
In diesem Buch da
La la la la la...
La la la la la...
La la la la la...
La la la la la...
La la la la la...
La la la la la...
La la la la la...
La la la la la...
LE CONTEUR:
DER ERZÄHLER:
Émilie allez caresser le hérisson
Emilie, nun streichle doch den Igel!
EMILIE:
EMILIE:
Elle n'est plus triste
Es ist nicht mehr traurig
Cette chanson
Dieses Lied
J'ai caressé le hérisson
Ich habe den Igel gestreichelt
CHOEURS:
CHOR:
Il n'est plus triste
Er ist nicht mehr traurig
Le hérisson
Der Igel
Elle a caressé la chanson
Sie hat das Lied gestreichelt
LE CONTEUR:
DER ERZÄHLER:
Mais non! Le hérisson!
Aber nein! Den Igel!
CHOEURS:
CHOR:
Mais non! Le hérisson!
Aber nein! Den Igel!
LE CONTEUR:
DER ERZÄHLER:
Pom-pom!
Pom-pom!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.