Текст и перевод песни Philippe Clay - La gamberge (Live à l'Olympia / 1957)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La gamberge (Live à l'Olympia / 1957)
Грёзы (Живое выступление в Олимпии / 1957)
Moi
je
rêvais
d'être
un
héros
Я
мечтал
стать
героем,
Et
voulait
m'en
aller
faire
le
mirliflore
И
хотел
отправиться
странствовать,
как
бездельник,
Connaître
la
faune
et
la
flore,
Изучать
фауну
и
флору,
Faire
une
arche
de
mon
bateau
Сделать
из
лодки
свой
ковчег.
Je
rêvais
d'être
un
conquérant
Я
мечтал
стать
завоевателем,
Et
je
voulais
partir,
tout
comme
Don
Quichotte,
И
хотел
отправиться
в
путь,
совсем
как
Дон
Кихот,
Tant
sur
la
terre
que
sur
la
flotte,
Как
по
суше,
так
и
по
воде,
Par
les
mers
et
les
continents
По
морям
и
континентам.
Si
je
voyais
une
guenille,
Если
я
видел
тряпку,
J'en
voulais
faire
un
étendard,
Я
хотел
сделать
из
неё
знамя,
Je
l'ai
compris
beaucoup
trop
tard:
Я
понял
это
слишком
поздно:
Je
regardais
trop
ce
qui
brille
Я
слишком
много
смотрел
на
то,
что
блестит.
A
tant
rêver
j'ai
gâché
mes
vingt
berges
Слишком
много
мечтая,
я
растратил
свои
двадцать
лет,
La
Gamberge,
La
Gamberge
Грёзы,
грёзы
A
fait
de
moi
un
pauvre
homme
de
plus
Сделали
меня
ещё
одним
бедняком,
Et
même
si
je
voulais
brûler
un
cierge
И
даже
если
бы
я
захотел
поставить
свечу
à
saint
Antoine,
au
patron
des
perdus
Святому
Антонию,
покровителю
потерянных,
Je
ne
retrouverais
pas
mes
vingt
berges
Я
бы
не
вернул
свои
двадцать
лет
Ni
les
amours
que
je
n'ai
pas
connus
И
любовь,
которую
я
не
познал.
{X2
les
2 derniers}
{X2
последние
две
строки}
Je
me
voyais
le
sceptre
en
main
Я
видел
себя
со
скипетром
в
руке,
Un
trône
pour
m'asseoire
en
tête
une
couronne
Трон,
чтобы
восседать,
на
голове
корона,
Des
courtisans
pour
ma
personne
Придворные
для
моей
особы
Se
courberaient
bien
bas
les
reins
Низко
кланялись
бы
мне.
Autour
du
monde,
de
mon
nom
О
моём
имени
по
всему
миру
On
écrirait
l'histoire
et
devant
ma
puissance
Писали
бы
историю,
и
перед
моей
мощью
Trembleraient
les
états;
je
pense
Дрожали
бы
государства;
я
думаю,
Que
j'avais
perdu
la
raison
.
Что
я
потерял
рассудок.
Car
des
ces
folies
de
jeunesse,
Ведь
из-за
этих
юношеских
безумств,
De
tous
ces
rêves
insensés,
Из-за
всех
этих
безумных
мечтаний,
à
petit
feu
j'ai
gaspillé
Постепенно
я
растратил
Mes
vingt
ans,
toute
ma
richesse
Свои
двадцать
лет,
всё
своё
богатство.
Si
j'ai
vieilli
maintenant
je
gamberge:
Теперь,
когда
я
постарел,
я
предаюсь
грёзам:
Mes
vingt
berges,
mes
vingt
berges
Мои
двадцать
лет,
мои
двадцать
лет
Avec
ma
vie
sont
à
jamais
perdus
Навсегда
потеряны
вместе
с
моей
жизнью.
Et
même
si
je
priais
la
bonne
vierge
И
даже
если
бы
я
молился
Святой
Деве,
De
me
donner
quelques
années
de
plus
Чтобы
она
дала
мне
ещё
несколько
лет,
Je
ne
retrouverais
pas
mes
vingt
berges
Я
бы
не
вернул
свои
двадцать
лет
Ni
les
amours
que
je
n'ai
pas
connus
И
любовь,
которую
я
не
познал.
{X2
les
2 derniers}
{X2
последние
две
строки}
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: jean yanne
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.