Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le corsaire (Live à l'Olympia / 1957)
Der Korsar (Live im Olympia / 1957)
On
est
corsaire
dans
la
famille
Wir
sind
Korsaren
in
der
Familie,
Depuis
qu'il
y
a
d'
l'eau
sous
les
bateaux
seitdem
Wasser
unter
den
Booten
ist.
On
roule
sa
bosse,
on
traîne
sa
quille
Wir
treiben
uns
herum,
wir
schleppen
unseren
Kiel,
Au
saut
du
berceau
von
der
Wiege
an.
Je
n'
vois
d'ailleurs
pas
comment
faire
Ich
seh'
übrigens
keinen
Weg,
Un
autre
métier
que
celui-là
ein
anderes
Handwerk
als
dies
zu
tun.
J'ai
tout
ce
qu'il
faut:
un
il
de
verre
Ich
hab'
alles,
was
man
braucht:
ein
Glasauge
Et
une
jambe
de
bois
und
ein
Holzbein.
Quand
claque
au
vent
la
flamme
noire
Wenn
die
schwarze
Flagge
im
Wind
knattert
Et
que
ça
crache
le
feu
partout
und
es
überall
Feuer
spuckt,
Y
a
des
requins
dans
la
baignoire
gibt
es
Haie
in
der
Badewanne,
Qu'attendent
le
ragoût
die
auf
den
Eintopf
warten.
Et
si
l'on
veut
revoir
sa
mère
Und
wenn
man
seine
Mutter
wiedersehen
will,
Il
n'
faut
pas
perdre
son
sang-froid
darf
man
nicht
die
Fassung
verlieren,
Même
si
on
perd
son
il
de
verre
auch
wenn
man
sein
Glasauge
verliert
Et
sa
jambe
de
bois
und
sein
Holzbein.
Mais
entre
deux
airs
de
mitraille
Aber
zwischen
zwei
Kanonensalven
Les
ports
nous
tendent
les
draps
blancs
reichen
uns
die
Häfen
weiße
Laken,
Pour
nous
offrir
des
fiançailles
um
uns
zu
verloben
De
prince
charmant
gleich
einem
Märchenprinz.
Et
quand
l'amour
pousse
sa
galère
Und
wenn
die
Liebe
Fahrt
aufnimmt,
Les
femmes,
ça
ne
regarde
pas
schauen
die
Frauen
nicht
Aux
p'tits
détails:
un
il
de
verre
auf
die
kleinen
Details:
ein
Glasauge
Et
une
jambe
de
bois
und
ein
Holzbein.
Il
n'y
a
pas
que
les
maîtresses
Es
sind
nicht
nur
die
Geliebten,
Qui
font
danser
les
ciels
de
lit
die
die
Betthimmel
tanzen
lassen.
Pour
moi,
la
mer
a
des
caresses
Für
mich
hat
das
Meer
Liebkosungen
Et
des
bals
de
nuit
und
nächtliche
Bälle.
Car
même
quand
elle
est
en
colère
Denn
selbst
wenn
sie
(die
See)
wütend
ist,
Elle
fait
sa
câline
avec
moi
schmeichelt
sie
mir.
Ça
l'attendrit,
mon
il
de
verre
Das
rührt
sie,
mein
Glasauge
Et
ma
jambe
de
bois
und
mein
Holzbein.
Voilà
le
rêve
que
je
promène
Das
ist
der
Traum,
den
ich
mit
mir
trage,
Le
long
des
quais
d'
mon
vieux
Paris
entlang
der
Kais
meines
alten
Paris.
Ma
frégate
c'est
un
pont
d'
la
Seine
Meine
Fregatte
ist
eine
Brücke
über
die
Seine,
Du
côté
d'
Bercy
drüben
bei
Bercy.
Je
ne
serai
jamais
corsaire
Ich
werde
niemals
Korsar
sein,
Et
c'est
pour
oublier
qu'
je
bois
und
um
das
zu
vergessen,
trinke
ich,
Jusqu'à
ce
que
j'aie
une
jambe
de
verre
bis
ich
ein
gläsernes
Bein
habe
Et
la
gueule
de
bois
und
einen
Kater.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: hubert yves adrien giraud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.