Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le noyé assassiné (Live à l'Olympia / 1957)
Der ermordete Ertrunkene (Live im Olympia / 1957)
Tout
seul
au
fond
de
la
Seine
Ganz
allein
am
Grund
der
Seine
Je
commence
à
m'ennuyer
Beginne
ich
mich
zu
langweilen
En
vain
je
me
démène
Vergebens
strample
ich
Pour
pouvoir
me
libérer
Um
mich
befreien
zu
können
Dix
ans
dans
la
même
pose
Zehn
Jahre
in
derselben
Pose
Je
vous
assure
que
c'est
long
Ich
versichere
euch,
das
ist
lang
Depuis
que
je
me
décompose
Seit
ich
mich
zersetze
Je
fais
peur
aux
poissons
Mache
ich
den
Fischen
Angst
Qui
fichent
le
camp
sans
rémission
Die
unweigerlich
das
Weite
suchen
Je
suis
un
noyé
assassiné
Ich
bin
ein
ermordeter
Ertrunkener
Par
un
gars
qu'un
voulais
Von
einem
Kerl,
der
es
abgesehen
hatte
A
mon
porte-monnaie
Auf
meine
Brieftasche
Je
n'avais
pas
un
centime
Ich
hatte
keinen
Centime
Lui
pour
cacher
son
crime
Er,
um
sein
Verbrechen
zu
verbergen
Il
me
jeta
dans
l'abîme
Warf
mich
in
den
Abgrund
Et
depuis
je
m'abîme
Und
seitdem
verkomme
ich
Dans
cette
masse
d'eau
In
dieser
Wassermasse
Je
suis
un
noyé
assassiné
Ich
bin
ein
ermordeter
Ertrunkener
J'ai
au
cou
un
boulet
Ich
habe
eine
Kugel
am
Hals
M'empêchant
de
remonter
Die
mich
am
Aufsteigen
hindert
Parlez
d'une
aventure
Redet
mir
von
Abenteuer!
Voilà
dix
ans
que
ça
dure
Zehn
Jahre
dauert
das
nun
schon
Avec
ça
je
vous
jure
Dabei
schwöre
ich
euch
Que
pour
une
cure,
c'est
une
cure
Wenn
das
mal
keine
Kur
ist!
Moi
qui
ai
horreur
de
l'eau
Ich,
der
ich
Wasser
hasse
Encore
si
on
m'avait
flanqué
Wenn
man
mich
wenigstens
geworfen
hätte
Dans
un
tonneau
In
ein
Fass
Où
au
lieu
d'eau
Wo
anstelle
von
Wasser
Il
y
avait
du
vin
clairet
Heller
Rotwein
gewesen
wäre
Mais
non,
mes
chairs
en
deviennent
molles
Aber
nein,
mein
Fleisch
wird
davon
weich
Je
me
désole
et
je
m'étiole
Ich
verzweifle
und
verkümmere
La
Seine
ne
charrie
pas
d'alcool
Die
Seine
führt
keinen
Alkohol
mit
sich
Vous
qui
m'oyez,
plaignez
plaignez
Ihr,
die
ihr
mich
hört,
habt
Mitleid,
habt
Mitleid
Tous
les
noyés
assassinés
Mit
allen
ermordeten
Ertrunkenen
Je
vivais
dans
ma
famille
Ich
lebte
bei
meiner
Familie
J'étais
un
bon
garçon
Ich
war
ein
guter
Junge
Je
courais
après
les
filles
Ich
rannte
den
Mädchen
nach
Pour
trousser
leurs
jupons
Um
ihre
Röcke
zu
heben
Hélas!
dans
ma
retraite
Ach!
An
meinem
Zufluchtsort
Y
a
rien
de
folichon
Gibt's
nichts
Aufregendes
Pas
une
mignonnette
Kein
süßes
Mädchen
Rien
que
des
petits
poissons
Nichts
als
kleine
Fische
Qui
fichent
le
camp
sans
rémission
Die
unweigerlich
das
Weite
suchen
Je
suis
un
noyé
assassiné
Ich
bin
ein
ermordeter
Ertrunkener
Par
un
gars
qu'en
voulait
Von
einem
Kerl,
der
es
abgesehen
hatte
A
mon
porte-monnaie
Auf
meine
Brieftasche
Poussé
par
cette
crapule
Von
diesem
Schurken
gestoßen
Voilà
que
je
bascule
Da
kippe
ich
Dans
l'eau
qui
fait
des
bulles
Ins
Wasser,
das
Blasen
wirft
Et
me
voilà
ridicule
Und
da
steh
ich
lächerlich
da
Avec
mon
aire
crevé
Mit
meiner
geplatzten
Fassade
Je
suis
un
noyé
assassiné
Ich
bin
ein
ermordeter
Ertrunkener
J'ai
au
cou
un
boulet
Ich
habe
eine
Kugel
am
Hals
M'empêchant
de
remonter
Die
mich
am
Aufsteigen
hindert
Vous
parlez
d'une
histoire
Redet
mir
von
einer
Geschichte!
Dans
cette
immense
baignoire
In
dieser
riesigen
Badewanne
Je
n'ai
que
des
déboires
Habe
ich
nur
Ärger
Moi
qui
mangeais
sans
boire
Ich,
der
ich
aß
ohne
zu
trinken
Maintenant
je
bois
sans
manger
Jetzt
trinke
ich
ohne
zu
essen
Parfois
d'inutiles
hameçons
Manchmal
nutzlose
Angelhaken
Croyant
pêcher
Die
glauben
zu
fischen
Viennent
se
loger
Kommen
und
nisten
sich
ein
Dans
le
fond
de
mon
pantalon
Hinten
in
meiner
Hose
Ou
bien
une
herbe
un
peut
trop
fine
Oder
ein
etwas
zu
feines
Kraut
Familièrement,
grossièrement
Vertraulich,
grob
Vient
se
loger
dans
mes
narines
Kommt
und
nistet
sich
in
meinen
Nasenlöchern
ein
Vous
qui
m'oyez,
plaignez,
plaignez
Ihr,
die
ihr
mich
hört,
habt
Mitleid,
habt
Mitleid
Tous
les
noyés
assassinés
Mit
allen
ermordeten
Ertrunkenen
Je
suis
un
noyé
assassiné
Ich
bin
ein
ermordeter
Ertrunkener
Qui
voudrait
insérer
Der
gerne
einfügen
möchte
Dans
les
annonces
couplées
In
die
Kontaktanzeigen
Cette
petite
chose
Diese
kleine
Sache
En
vers
plutôt
qu'en
prose
Eher
in
Versen
als
in
Prosa
Je
commencerai
la
chose
Ich
würde
die
Sache
beginnen
Simplement
par,
pour
cause
Einfach
mit:
Aus
gegebenem
Anlass
Pour
cause
de
départ
Wegen
Wegzugs
Je
suis
un
noyé
assassiné
Ich
bin
ein
ermordeter
Ertrunkener
Qui
céderait
volontiers
Der
gerne
abtreten
würde
A
un
désespéré
An
einen
Verzweifelten
Sans
une
seconde
d'attente
Ohne
eine
Sekunde
Wartezeit
De
reprise
exorbitante
Ohne
exorbitante
Übernahmekosten
Une
retraite
charmante
Einen
charmanten
Zufluchtsort
Où
il
y
a
l'eau
courante
Wo
es
fließendes
Wasser
gibt
Dans
un
monde
bien
à
part
In
einer
ganz
eigenen
Welt
Un
coin
qui
vous
fera
plaisir
Eine
Ecke,
die
euch
gefallen
wird
Très
retiré
Sehr
abgelegen
Où
vous
serez
Wo
ihr
sein
werdet
Vraiment
heureux
à
en
mourir
Zum
Sterben
glücklich
Et
moi
ainsi
de
mon
côté
Und
ich
meinerseits
dann
Je
pourrai
dire
Könnte
sagen
Au
lieu
de
mourir
Anstatt
zu
sterben
Heureux
à
en
ressusciter
Glücklich
bis
zur
Wiederauferstehung
Si
vous
m'enviez
Wenn
ihr
mich
beneidet
Venez
me
remplacer
Kommt
mich
ersetzen
Dans
le
domaine
des
noyés
Im
Reich
der
Ertrunkenen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: florence véran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.