Текст и перевод песни Philippe Clay - Les camions
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
dimanche
d'hiver
j'ouvrirais
ma
fenêtre,
On
a
winter
Sunday,
I
would
open
my
window,
Paris
serait
désert,
ma
rue
serait
déserte,
Paris
would
be
deserted,
my
street
would
be
empty,
Ca
sentirait
le
gel
et
dans
le
petit
jour,
It
would
smell
like
frost
and
in
the
early
light,
Il
viendrait
du
lointain
comme
un
bruit
de
tambours
Would
come
from
afar
like
a
drumbeat
Et
je
verrais
surgir
tout
une
caravane
And
I
would
see
a
whole
caravan
emerge
De
poids
lourds,
de
Diesels,
portant
mon
monogramme
Of
heavy
goods
vehicles,
of
diesel
engines,
bearing
my
monogram
Sur
le
premier
camion,
dans
la
bise
qui
cingle,
On
the
first
truck,
in
the
icy
wind,
Je
les
reconnaîtrais,
mes
nippes
et
mes
fringues
I
would
recognize
them,
my
clothes
and
my
rags
Ma
première
chemise,
celle
dont
on
se
fout,
My
first
shirt,
the
one
we
don't
care
about,
Uniformes,
costumes
et
par-dessus
le
tout
Uniforms,
suits
and
over
it
all
Le
tas
de
pardessus
où
j'ai
sué
ma
vie
The
pile
of
overcoats
where
I
have
sweated
my
life
Et
mon
premier
smoking
et
mon
dernier
habit
And
my
first
dinner
jacket
and
my
last
suit
Le
deuxième
camion
trimballerait
les
viandes
The
second
truck
would
carry
the
meat
Dont
je
me
suis
nourri.
Tous
ces
morceaux
qui
pendent
That
I
have
fed
on.
All
these
pieces
that
hang
Sont
les
bœufs
qui
meuglaient
au
cœur
des
abattoirs,
Are
the
oxen
that
were
mooing
in
the
heart
of
the
slaughterhouses,
Les
agneaux
qui
pleuraient
devant
les
égorgeoirs
The
lambs
that
were
crying
in
front
of
the
slaughterhouses
Mais
Monsieur
le
Curé,
quand
il
a
fait
la
quête,
But
Mr.
Priest,
when
he
made
the
collection,
Aime
bien
lui
aussi
manger
de
la
blanquette.
He
also
likes
to
eat
blanquette.
Le
troisième
camion
serait,
immense
foudre,
The
third
truck
would
be,
immense
lightning,
Le
vin
fou
que
j'ai
bu,
qui
met
le
feu
aux
poudres
The
crazy
wine
that
I
drank,
which
sets
fire
to
gunpowder
C'est
la
bière
et
le
gin
et
c'est
n'importe
quoi
It's
the
beer
and
the
gin
and
it's
anything
Qui
vous
berce
le
spleen,
qui
fait
que
l'on
est
soi,
That
rocks
you
to
sleep,
that
makes
you
who
you
are,
Que
l'on
oublie
un
temps
sa
peine
originelle
That
you
forget
for
a
while
your
original
sorrow
Et
que
noir
on
est
blanc
comme
neige
éternelle
And
that
black
you
are
white
as
eternal
snow
Le
dernier
des
camions
serait
camion
de
charme
The
last
of
the
trucks
would
be
a
charming
truck
Où
seraient
à
l'étroit
des
femelles
en
larmes,
Where
tearful
females
would
be
cramped,
Celles
qui
m'ont
aimé,
mêlées
à
des
catins
Those
who
loved
me,
mingled
with
hookers
Et
je
verrais
briller
dans
l'air
froid
du
matin
And
I
would
see
in
the
cold
morning
air
Les
yeux
de
la
Danoise
et
de
la
Japonaise
The
eyes
of
the
Danish
and
Japanese
women
En
éclairs
bleu
turquoise
et
en
lueurs
de
braises,
In
blue-turquoise
flashes
and
in
embers,
Alors
je
descendrais,
nu
pieds,
en
pyjama
So
I
would
go
down,
barefoot
in
my
pajamas
Et,
sans
que
l'on
me
voie,
je
suivrais
le
convoi
And,
without
being
seen,
I
would
follow
the
convoy
La
rue
s'enfoncerait
en
un
noir
souterrain
The
street
would
sink
into
a
dark
underground,
D'où
l'on
ne
ressort
pas
et
qui
ne
mène
à
rien,
From
where
one
does
not
come
out
and
which
leads
to
nothing,
Deux
ou
trois
jours
après,
vous
liriez
mon
faire-part,
Two
or
three
days
later,
you
would
read
my
announcement,
Ce
dimanche
serait
celui
de
mon
départ.
This
Sunday
would
be
the
one
of
my
departure.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Clay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.