Текст и перевод песни Philippe Cohen Solal - We Sigh for the Child Slaves (feat. Adam Glover & Hannah Peel) [Edit]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We Sigh for the Child Slaves (feat. Adam Glover & Hannah Peel) [Edit]
Мы вздыхаем по детям-рабам (с участием Адама Гловера и Ханны Пил) [Редактировать]
We
sigh
for
the
child
slaves
Мы
вздыхаем
по
детям-рабам,
Dread
the
pains
of
the
new
Страшимся
мук
нового,
Their
raking
sorrows
are
many
Горестей
их
не
счесть,
Their
joys
are
few
Радостей
же
малость.
None
are
singing,
none
are
dancing
Никто
не
поёт,
никто
не
танцует,
All
in
sorrow,
none
entrancing
Все
в
печали,
никто
не
очаровывает.
Welcome
the
good
soldiers
Приветствуем
доблестных
солдат,
They
will
come
true
Они
исполнят
свой
долг.
Daylight
is
unhappiness
Дневной
свет
— это
несчастье,
Their
sad
evening
is
near
Близок
их
печальный
вечер,
Their
sun
of
brightness
has
set
Солнце
их
яркости
зашло,
Yet
no
stars
shall
appear
И
звёзды
не
появятся.
None
are
singing,
none
are
dancing
Никто
не
поёт,
никто
не
танцует,
All
in
sorrow,
none
entrancing
Все
в
печали,
никто
не
очаровывает.
They
wait
for
the
dawn
Они
ждут
рассвета
Of
a
glad
new
year
Радостного
нового
года.
And
the
trees
of
life
shall
wither
И
деревья
жизни
засохнут,
The
sparks
of
life
shall
fall
Искры
жизни
падут,
Sorrow
still
shall
come
Печаль
всё
ещё
придёт,
And
death
will
horribly
call
И
смерть
ужасно
позовёт.
This
tale
of
war
shall
be
told
Эта
история
войны
будет
рассказана,
And
thunder
of
canon
sung
И
гром
пушек
воспет,
The
storming
rebel
lines
broken
Штурмующие
ряды
повстанцев
сломлены,
Their
formation
unstrung
Их
строй
разбит.
The
battle's
roar
alarming
Рёв
битвы
тревожит,
The
horrors
leave
us
grieving
Ужасы
оставляют
нас
скорбящими,
And
child
slaves
will
feel
joy
И
дети-рабы
почувствуют
радость,
When
the
rebels
shall
be
flung
Когда
повстанцы
будут
повержены.
With
child
freedom
coming
С
приходом
детской
свободы
New
trees
spring
from
the
old
Новые
деревья
вырастут
из
старых,
And
peaceful
times
blossoming
И
мирные
времена
расцветут,
Leaves
unfold
Листья
развернутся.
All
will
be
cheering
Все
будут
ликовать,
All
childish
hearts
gladdening
Все
детские
сердца
возрадуются,
And
Vivian
Wickey
shall
fall
И
Вивиан
Уики
падёт,
When
the
rebellion
goes
down
Когда
восстание
будет
подавлено.
The
storm
of
war
shall
be
over
Буря
войны
закончится,
And
the
trees
laden
with
fruit
И
деревья
будут
усыпаны
плодами,
As
of
old
(as
of
old,
as
of
old)
Как
прежде
(как
прежде,
как
прежде).
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mike Lindsay, Philippe Cohen Solal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.