Текст и перевод песни Philippe Herreweghe & Orchestre des Champs-Elysees - Symphony No. 40 in G Minor, K. 550: II. Andante
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Symphony No. 40 in G Minor, K. 550: II. Andante
Симфония № 40 соль минор, K. 550: II. Andante
Sueñaa
ciera
tus
ojos
Закрой
свои
глаза,
Toma
mis
mandos
y
abrazame
Возьми
мои
руки
и
обними
меня
Y
no
me
dejes
solo.
И
не
оставляй
меня
одного.
Despierta
en
silencia
miranod
tus
ojos
Проснись
в
тишине,
глядя
в
твои
глаза,
Qiero
que
sepas
esta
noche
Хочу,
чтобы
ты
знала
этой
ночью,
Cuanto
te
amo
Как
сильно
я
тебя
люблю
Y
lo
feliz
q
soy...
И
как
я
счастлив...
Kisiera
esta
noche
Хочу
этой
ночью
Probar
d
tus
labios
Взять
с
твоих
губ
Un
soplo
de
vida
Глоток
жизни
Para
mi
corazon...
Для
моего
сердца...
Q
yo
por
amarte
subiria
Ради
тебя
я
поднялся
бы
Hasta
las
nubes
y
me
entregaria
До
самых
облаков
и
отдал
бы
себя
X
completo
por
q
t
amo
no
Целиком,
потому
что
люблю
тебя,
мне
Me
importaria
morire
entre
Не
страшно
умереть
в
Tus
brazos
xk
Te
amOo!
Твоих
объятиях,
потому
что
я
люблю
тебя!
Q
yo
por
amarte
a
ciegas
caminaria
Ради
тебя
я
шел
бы
вслепую
Y
fiel
te
seguiria
aunk
me
sueltes
И
преданно
следовал
бы
за
тобой,
даже
если
ты
отпустишь
No
me
importaria
morire
Мне
не
страшно
умереть
Entre
tus
brazos
В
твоих
объятиях,
Por
q
Te
amoO!
Потому
что
я
люблю
тебя!
Quisiera
esta
noche
robar
de
tus
labios
Хочу
этой
ночью
украсть
с
твоих
губ
Un
soplo
de
vida
Глоток
жизни
Para
mi
cOrazòn...
Для
моего
сердца...
Q
yo
por
amarte
a
ciegas
caminaria
Ради
тебя
я
шел
бы
вслепую
Y
fiel
te
seguiria
aunk
me
sueltes
И
преданно
следовал
бы
за
тобой,
даже
если
ты
отпустишь
No
me
importaria
morire
Мне
не
страшно
умереть
Entre
tus
brazos
В
твоих
объятиях,
Por
q
Te
amoO!.(rpt2)
Потому
что
я
люблю
тебя!
(повтор
2)
Por
amarte
subiera
hasta
las
nubes
Ради
твоей
любви
поднялся
бы
до
облаков
(Que
yo
por
amarte)
(Ради
твоей
любви)
Un
soplo
de
mi
vida
quiere
mi
corazon
Глоток
моей
жизни
хочет
мое
сердце
Y
yo
tan
solo(x
amarte
subieia
hasta
las
nubes)
И
я
лишь
(ради
твоей
любви
поднялся
бы
до
облаков)
(Q
yo
por
amarte)y
entregame
tu
amor
quiero
ser
(Ради
твоей
любви)
и
отдай
мне
свою
любовь,
хочу
быть
De
tu
corazon
В
твоем
сердце
(X
amarte
subiria
hasta
las
nubes)
(Ради
твоей
любви
поднялся
бы
до
облаков)
(Q
yo
por
amarte)
(Ради
твоей
любви)
Moririra
moriria
tan
solo
por
amartee.
Умру,
умру,
лишь
ради
твоей
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wolfgang Amadeus Mozart, Charles Cozens
1
Symphony No. 40 in G Minor, K. 550: II. Andante
2
Symphony No. 41 in C Major, K. 551 "Jupiter": I. Allegro vivace
3
Symphony No. 39 in E-Flat Major, K. 543: I. Adagio - Allegro
4
Symphony No. 39 in E-Flat Major, K. 543: II. Andante con moto
5
Symphony No. 39 in E-Flat Major, K. 543: III. Menuetto (Allegretto) - Trio
6
Symphony No. 39 in E-Flat Major, K. 543: IV. Finale (Allegro)
7
Symphony No. 40 in G Minor, K. 550: I. Molto allegro
8
Symphony No. 40 in G Minor, K. 550: III. Menuetto (Allegretto) - Trio
9
Symphony No. 40 in G Minor, K. 550: IV. Allegro assai
10
Symphony No. 41 in C Major, K. 551 "Jupiter": II. Andante cantabile
11
Symphony No. 41 in C Major, K. 551 "Jupiter": III. Menuetto (Allegretto) - Trio
12
Symphony No. 41 in C Major, K. 551 "Jupiter": IV. Molto allegro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.