Philippe Lafontaine - Tamisez londres - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Philippe Lafontaine - Tamisez londres




Tamisez londres
Sift London
Aux sourires de nouvelles Jocondes
To the smiles of new Mona Lisas
Si lascives et sujettes aux manies
So lascivious and prone to whims
Dans ce monde les saintes abondent et scintillent
In this world where saints abound and sparkle
Et passent et puis s′en vont épuisés et s'en fuit.
And pass and then leave exhausted and flee.
Y′a des cons tout le long des murs, aïe aïe aïe
There are fools all along the walls, oh dear, oh dear, oh dear
Qui se pâment d'echtachromes et s'enlisent
Who swoon over Ektachromes and get stuck
Qui s′excitent à rêver qu′ils errent qu'ils aillent
Who get excited to dream wherever they wander, wherever they go
De bas ni courts ni longs d′hérésie.
Of stockings neither short nor long of heresy.
Tamisez Londres et teignez Paris.
Sift London and dye Paris.
Les ponts font de l'ombre au joli teint des filles.
The bridges cast shadows on the pretty complexion of girls.
Assez marqué de madonnes, sali de lits!
Enough marked by Madonnas, soiled by beds!
L′amour qu'on me donne n′est pas celui dont je rêve la nuit.
The love I'm given is not the one I dream of at night.
Aux comptoirs des journées qui s'effondrent
At the counters of collapsing days
Se défoulent des foules ébahies.
Crowds are blown away, amazed.
Telles bétail abattu qui succombe abêti
Like slaughtered cattle that succumbs bewildered
Aux basses-courts des salons valsent les dindes à dandy.
In the farmyards of the salons, dandy turkeys waltz.
Y'a des dames dont le doux soupir, aïe aïe aïe
There are ladies whose gentle sigh, oh dear, oh dear, oh dear
Met K.O. tout mâle non aguerri.
Knock out any unseasoned male.
Pauvres fous inhibés qui recherchent des failles
Poor inhibited fools who are looking for flaws
Et défaillent aussitôt assaillis.
And faint as soon as they are attacked.
Circulez! Rien à voir!
Move along! Nothing to see here!
Que des vamps en vente cent pour cent désespoir.
Just vamps for sale, one hundred percent despair.
Qui dit mieux? Qui dit marre?
Who can say better? Who's fed up?
Dans vos yeux, y′a des lampes et pourtant il fait noir.
In your eyes, there are lamps and yet it's dark.
Circulez! Rien à voir!
Move along! Nothing to see here!
Que des vamps en vente cent pour cent désespoir.
Just vamps for sale, one hundred percent despair.
Qui dit mieux? Qui dit marre?
Who can say better? Who's fed up?
Dans vos yeux, y′a des lampes et pourtant il fait noir, c'est la vie.
In your eyes, there are lamps and yet it's dark, that's life.
Vois idylles devenues cibles à bombe
See idylls turned into bomb targets
Qui s′explosent en atolls à folie.
That explode into atolls of madness.
Sans raison elles s'affolent et sombrent en utopie
For no reason they panic and sink into utopia
S′épavent et se défont, les hauts-fonds, c'est la vie.
They are frightened and fall apart, the shallows, that's life.
Étouffez l′incendie des corps, aïe aïe aïe
Stifle the fire of bodies, oh dear, oh dear, oh dear
C'est l'envers des démons de minuit.
It's the other side of the midnight demons.
Au paradis des caves, les anges ont des tenailles
In the paradise of the cellars, the angels have pliers
Pour mater tous vos bas appétits.
To subdue all your base appetites.
Circulez! Rien à voir!
Move along! Nothing to see here!
Que des vamps en vente cent pour cent désespoir.
Just vamps for sale, one hundred percent despair.
Qui dit mieux? Qui dit marre?
Who can say better? Who's fed up?
Dans vos yeux, y′a des lampes et pourtant il fait noir.
In your eyes, there are lamps and yet it's dark.
Circulez! Rien à voir!
Move along! Nothing to see here!
Que des vamps en vente cent pour cent désespoir.
Just vamps for sale, one hundred percent despair.
Qui dit mieux? Qui dit marre?
Who can say better? Who's fed up?
Dans vos yeux, y′a des lampes et pourtant il fait noir.
In your eyes, there are lamps and yet it's dark.
Circulez! Rien à voir!
Move along! Nothing to see here!
Que des vamps en vente cent pour cent désespoir.
Just vamps for sale, one hundred percent despair.
Qui dit mieux? Qui dit marre?
Who can say better? Who's fed up?
Dans vos yeux, y'a des lampes et pourtant il fait noir.
In your eyes, there are lamps and yet it's dark.
Circulez! Rien à voir!
Move along! Nothing to see here!
Que des vamps en vente cent pour cent désespoir.
Just vamps for sale, one hundred percent despair.
Qui dit mieux? Qui dit marre?
Who can say better? Who's fed up?
Dans vos yeux, y′a des lampes et pourtant il fait noir.
In your eyes, there are lamps and yet it's dark.





Авторы: lafontaine, d'outremont


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.