Текст и перевод песни Philippe Lafontaine - Tamisez londres
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tamisez londres
Sift London
Aux
sourires
de
nouvelles
Jocondes
To
the
smiles
of
new
Mona
Lisas
Si
lascives
et
sujettes
aux
manies
So
lascivious
and
prone
to
whims
Dans
ce
monde
où
les
saintes
abondent
et
scintillent
In
this
world
where
saints
abound
and
sparkle
Et
passent
et
puis
s′en
vont
épuisés
et
s'en
fuit.
And
pass
and
then
leave
exhausted
and
flee.
Y′a
des
cons
tout
le
long
des
murs,
aïe
aïe
aïe
There
are
fools
all
along
the
walls,
oh
dear,
oh
dear,
oh
dear
Qui
se
pâment
d'echtachromes
et
s'enlisent
Who
swoon
over
Ektachromes
and
get
stuck
Qui
s′excitent
à
rêver
où
qu′ils
errent
où
qu'ils
aillent
Who
get
excited
to
dream
wherever
they
wander,
wherever
they
go
De
bas
ni
courts
ni
longs
d′hérésie.
Of
stockings
neither
short
nor
long
of
heresy.
Tamisez
Londres
et
teignez
Paris.
Sift
London
and
dye
Paris.
Les
ponts
font
de
l'ombre
au
joli
teint
des
filles.
The
bridges
cast
shadows
on
the
pretty
complexion
of
girls.
Assez
marqué
de
madonnes,
sali
de
lits!
Enough
marked
by
Madonnas,
soiled
by
beds!
L′amour
qu'on
me
donne
n′est
pas
celui
dont
je
rêve
la
nuit.
The
love
I'm
given
is
not
the
one
I
dream
of
at
night.
Aux
comptoirs
des
journées
qui
s'effondrent
At
the
counters
of
collapsing
days
Se
défoulent
des
foules
ébahies.
Crowds
are
blown
away,
amazed.
Telles
bétail
abattu
qui
succombe
abêti
Like
slaughtered
cattle
that
succumbs
bewildered
Aux
basses-courts
des
salons
valsent
les
dindes
à
dandy.
In
the
farmyards
of
the
salons,
dandy
turkeys
waltz.
Y'a
des
dames
dont
le
doux
soupir,
aïe
aïe
aïe
There
are
ladies
whose
gentle
sigh,
oh
dear,
oh
dear,
oh
dear
Met
K.O.
tout
mâle
non
aguerri.
Knock
out
any
unseasoned
male.
Pauvres
fous
inhibés
qui
recherchent
des
failles
Poor
inhibited
fools
who
are
looking
for
flaws
Et
défaillent
aussitôt
assaillis.
And
faint
as
soon
as
they
are
attacked.
Circulez!
Rien
à
voir!
Move
along!
Nothing
to
see
here!
Que
des
vamps
en
vente
cent
pour
cent
désespoir.
Just
vamps
for
sale,
one
hundred
percent
despair.
Qui
dit
mieux?
Qui
dit
marre?
Who
can
say
better?
Who's
fed
up?
Dans
vos
yeux,
y′a
des
lampes
et
pourtant
il
fait
noir.
In
your
eyes,
there
are
lamps
and
yet
it's
dark.
Circulez!
Rien
à
voir!
Move
along!
Nothing
to
see
here!
Que
des
vamps
en
vente
cent
pour
cent
désespoir.
Just
vamps
for
sale,
one
hundred
percent
despair.
Qui
dit
mieux?
Qui
dit
marre?
Who
can
say
better?
Who's
fed
up?
Dans
vos
yeux,
y′a
des
lampes
et
pourtant
il
fait
noir,
c'est
la
vie.
In
your
eyes,
there
are
lamps
and
yet
it's
dark,
that's
life.
Vois
idylles
devenues
cibles
à
bombe
See
idylls
turned
into
bomb
targets
Qui
s′explosent
en
atolls
à
folie.
That
explode
into
atolls
of
madness.
Sans
raison
elles
s'affolent
et
sombrent
en
utopie
For
no
reason
they
panic
and
sink
into
utopia
S′épavent
et
se
défont,
les
hauts-fonds,
c'est
la
vie.
They
are
frightened
and
fall
apart,
the
shallows,
that's
life.
Étouffez
l′incendie
des
corps,
aïe
aïe
aïe
Stifle
the
fire
of
bodies,
oh
dear,
oh
dear,
oh
dear
C'est
l'envers
des
démons
de
minuit.
It's
the
other
side
of
the
midnight
demons.
Au
paradis
des
caves,
les
anges
ont
des
tenailles
In
the
paradise
of
the
cellars,
the
angels
have
pliers
Pour
mater
tous
vos
bas
appétits.
To
subdue
all
your
base
appetites.
Circulez!
Rien
à
voir!
Move
along!
Nothing
to
see
here!
Que
des
vamps
en
vente
cent
pour
cent
désespoir.
Just
vamps
for
sale,
one
hundred
percent
despair.
Qui
dit
mieux?
Qui
dit
marre?
Who
can
say
better?
Who's
fed
up?
Dans
vos
yeux,
y′a
des
lampes
et
pourtant
il
fait
noir.
In
your
eyes,
there
are
lamps
and
yet
it's
dark.
Circulez!
Rien
à
voir!
Move
along!
Nothing
to
see
here!
Que
des
vamps
en
vente
cent
pour
cent
désespoir.
Just
vamps
for
sale,
one
hundred
percent
despair.
Qui
dit
mieux?
Qui
dit
marre?
Who
can
say
better?
Who's
fed
up?
Dans
vos
yeux,
y′a
des
lampes
et
pourtant
il
fait
noir.
In
your
eyes,
there
are
lamps
and
yet
it's
dark.
Circulez!
Rien
à
voir!
Move
along!
Nothing
to
see
here!
Que
des
vamps
en
vente
cent
pour
cent
désespoir.
Just
vamps
for
sale,
one
hundred
percent
despair.
Qui
dit
mieux?
Qui
dit
marre?
Who
can
say
better?
Who's
fed
up?
Dans
vos
yeux,
y'a
des
lampes
et
pourtant
il
fait
noir.
In
your
eyes,
there
are
lamps
and
yet
it's
dark.
Circulez!
Rien
à
voir!
Move
along!
Nothing
to
see
here!
Que
des
vamps
en
vente
cent
pour
cent
désespoir.
Just
vamps
for
sale,
one
hundred
percent
despair.
Qui
dit
mieux?
Qui
dit
marre?
Who
can
say
better?
Who's
fed
up?
Dans
vos
yeux,
y′a
des
lampes
et
pourtant
il
fait
noir.
In
your
eyes,
there
are
lamps
and
yet
it's
dark.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: lafontaine, d'outremont
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.