Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Nở Về Đêm
Nachts blühende Blumen
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
Die
Geschichte
von
einer
Nacht
am
Ende
des
Weges,
als
einer
den
anderen
zum
Abschied
geleitete.
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
im
nächtlichen
Tau
erblüht,
erblüht
tief
in
der
Seele.
Chuyện
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Die
Geschichte,
wie
ich
allein
Zeilen
meiner
Gefühle
niederschrieb,
für
jemanden,
den
ich
nicht
kannte.
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng:
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig:
Tình
yêu
đẹp
nghìn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi
Die
schönste
Liebe
für
tausend
Leben
ist
die
Liebe
in
der
Einsamkeit.
Vào
chuyện
từ
một
đêm
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
Die
Geschichte
beginnt
in
einer
Nacht,
ein
Mantel,
über
die
Schultern
gelegt
auf
der
späten
Straße.
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
dấu
tình
yêu
đầu
Bewegt
blickte
der
junge
Mann
in
die
tiefe
Nacht,
die
Spur
erster
Liebe.
Vì
còn
tìm
nhau
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Denn
der
Weg
zurück
zur
engen
Gasse
wartet
noch
auf
seine
Fußspuren,
während
die
Suche
weitergeht.
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
nghìn
đời
Diese
Zuneigung,
jetzt
und
für
tausend
Leben.
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Auch
wenn
der
Wind
wild
spielt,
ist
es
noch
so
schön
wie
beim
Kennenlernen.
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò
không
từng
yêu
thương
Wer
wächst
auf,
ohne
sich
je
zu
verabreden,
ohne
je
zu
lieben?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Aber
wie
viele
finden
eine
Liebe,
die
rein
duftet?
Mến
những
người
chưa
quen
Man
liebt
jene,
die
man
noch
nicht
kennt.
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
Ich
bleibe
zurück,
Lampe
und
Mond
als
Kissen
für
meine
Träume.
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
Liebend
überquert
er
lange
Flüsse,
um
das
Herz
eines
Mannes
zufriedenzustellen.
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đông
Er
sucht
Freude
weit
entfernt,
irgendwo
am
Horizont,
mit
einer
kalten
Winterseele.
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông
rót
vào
trong
lòng
Ich
höre
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite
in
mein
Herz
strömen.
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
allein
schreibe
ich
Zeilen
meiner
Gefühle,
für
jemanden,
den
ich
nicht
kannte.
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tìm
mình
thì
Denn
in
diesem
Moment
fand
ich
zu
mir
selbst
und:
Thầm
giờ
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm.
Insgeheim
bin
ich
nun
einer
Blüte
begegnet,
die
nachts
aufblüht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Conly, Hoanglou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.