Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tựa Cánh Bèo Trôi
Wie treibende Wasserlinsen
Thôi
xin
đừng
thương
hại
dùm
tôi
Bitte
bemitleide
mich
nicht
mehr
Không
cần
thương
hại
người
ơi
Ich
brauche
kein
Mitleid,
oh
Mann
Vì
tôi
chán
phấn
son
cuộc
đời
Denn
ich
bin
der
Schminke
des
Lebens
müde
Thôi
xin
đừng
đưa
đón
vui
cười
Bitte
hole
mich
nicht
mehr
lächelnd
ab
Xin
đừng
đưa
đã
gạn
mời
Bitte
dränge
mir
keine
Einladungen
mehr
auf
Vì
tôi
khinh
chót
lưỡi
đầu
môi.
Denn
ich
verachte
oberflächliche
Worte.
Khi
ân
tình
đang
thời
nở
hoa
Als
die
Liebe
erblühte
Sao
người
ta
vui
thật
là
vui
Wie
glücklich
er
doch
war
Mình
như
thấy
chữ
yêu
tuyệt
vời
Ich
fand
die
Liebe
wunderbar
Nhưng
khi
người
ta
quên
lời
Doch
als
er
seine
Worte
vergaß
Đem
tình
san
sẻ
đi
rồi
Die
Liebe
nahm
und
sie
anderswo
teilte
Mình
không
hơn
chi
cánh
bèo
trôi.
Bin
ich
nicht
mehr
als
treibende
Wasserlinsen.
Tình
yêu
ơi
tình
yêu???
Oh
Liebe,
oh
Liebe???
Thuở
xưa
biết
nếu
duyên
tình
đầu
Hätte
ich
damals
bei
der
ersten
Liebe
gewusst
Gặp
ngang
trái
xót
xa
nghẹn
ngào
Dass
ich
auf
solch
schmerzliches,
erstickendes
Leid
stoßen
würde
Bây
giờ
ta
ôm
trái
sầu
Jetzt
umarme
ich
die
Frucht
der
Trauer
Thà
làm
thân
gổ
cây
tận
rừng
cao
Lieber
wäre
ich
ein
Holzstamm
tief
im
hohen
Wald
Thà
làm
viên
đá
âm
thầm
đáy
biển
thật
sâu.
Lieber
wäre
ich
ein
stummer
Stein
tief
auf
dem
Meeresgrund.
Thôi
cam
phận
ôm
tình
lẻ
loi
Ich
ergebe
mich
dem
Schicksal
einsamer
Liebe
Không
thèm
ghen
giận
gì
ai
Ohne
Eifersucht
oder
Zorn
auf
irgendwen
Làm
thân
gái
dĩ
nhiên
thiệt
thòi
Als
Frau
ist
man
natürlich
im
Nachteil
Xin
Ông
trời
cho
sống
qua
ngày
Ich
bitte
den
Himmel,
mich
den
Tag
überstehen
zu
lassen
Tôi
tự
an
ủi
lâu
rồi
Ich
tröste
mich
schon
lange
selbst
Rằng
chua
cay
cũng
thế
mà
thôi...!!!
Dass
Bitterkeit
eben
so
ist...!!!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Danchi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.