Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi Buồn Gác Trọ
Die Trauer der Dachkammer
Gác
lạnh
về
khuya
cơn
gió
lùa
Kühle
Kammer
spät
in
der
Nacht,
der
Wind
weht
hindurch
Trăng
gầy
nghiêng
bóng
cài
song
thưa
Der
schmale
Mond
neigt
sich,
sein
Schein
fällt
durchs
Fenster
Nhớ
ai
mà
ánh
đèn
hiu
hắt
Ich
vermisse
Dich,
das
Licht
der
Lampe
flackert
schwach
Lá
vàng
nhẹ
nhẹ
đưa
Gelbe
Blätter
fallen
sanft
Tưởng
như
bước
lê
hè
phố
Es
scheint,
als
würden
Schritte
über
den
Bürgersteig
schleichen
Có
người
con
gái
buông
tóc
thề
Ein
Mädchen
lässt
ihr
langes
Haar
offen
Thu
về
e
ấp
chuyện
vu
quy
Der
Herbst
kommt,
schüchtern
spricht
sie
von
der
Hochzeit
Kết
lên
tà
áo
màu
hoa
cưới
Näht
Blumen
auf
ihr
Hochzeitskleid
Gác
trọ
buồn
đơn
côi
Die
Dachkammer
ist
traurig
und
einsam
Phố
nhỏ
vắng
thêm
một
người
In
der
kleinen
Straße
fehlt
eine
Person
mehr
Bâng
khuâng
gác
vắng
khêu
tim
đèn
đêm
Verwirrt
in
der
leeren
Kammer,
schüre
ich
den
Docht
der
Lampe
in
der
Nacht
Nhớ
nhung
đi
vào
quên
Sehnsucht
versinkt
im
Vergessen
Sông
sâu
cố
nhân
ơi
đi
về
đâu
Tiefer
Fluss,
mein
Liebster,
wohin
bist
du
gegangen?
Gửi
hồn
chìm
vào
đôi
mắt
Ich
sende
meine
Seele,
versunken
in
deinen
Augen
Ái
ân
chưa
tròn
để
ngàn
đời
nhớ
nhau
Die
Liebe
ist
unvollendet,
sodass
wir
uns
ewig
erinnern
Phố
nhỏ
đường
mưa
trơn
lối
về
Kleine
Straße,
der
Regen
macht
den
Weg
rutschig
Giăng
sầu
nhân
thế
đậu
tren
mi
Trauer
der
Welt
hängt
an
meinen
Wimpern
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Sitzt
da
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht?
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Die
Gefühle
füllen
sich
und
leeren
sich
wieder
Mỗi
mùa
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
verabschiedet
eine
Person
Gác
lạnh
về
khuya
cơn
gió
lùa
Kühle
Kammer
spät
in
der
Nacht,
der
Wind
weht
hindurch
Trăng
gầy
nghiêng
bóng
cài
song
thưa
Der
schmale
Mond
neigt
sich,
sein
Schein
fällt
durchs
Fenster
Nhớ
ai
mà
ánh
đèn
hiu
hắt
Ich
vermisse
Dich,
das
Licht
der
Lampe
flackert
schwach
Lá
vàng
nhè
nhẹ
đưa
Gelbe
Blätter
fallen
sanft
Tưởng
như
bước
lê
hè
phố
Es
scheint,
als
würden
Schritte
über
den
Bürgersteig
schleichen
Có
người
con
gái
buông
tóc
thề
Ein
Mädchen
lässt
ihr
langes
Haar
offen
Thu
về
e
ấp
chuyện
vu
quy
Der
Herbst
kommt,
schüchtern
spricht
sie
von
der
Hochzeit
Kết
lên
tà
áo
màu
hoa
cưới
Näht
Blumen
auf
ihr
Hochzeitskleid
Gác
trọ
buồn
đơn
côi
Die
Dachkammer
ist
traurig
und
einsam
Phố
nhỏ
vắng
thêm
một
người
In
der
kleinen
Straße
fehlt
eine
Person
mehr
Bâng
khuâng
gác
vắng
khêu
tim
đèn
đêm
Verwirrt
in
der
leeren
Kammer,
schüre
ich
den
Docht
der
Lampe
in
der
Nacht
Nhớ
nhung
đi
vào
quên
Sehnsucht
versinkt
im
Vergessen
Sông
sâu
cố
nhân
ơi
đi
về
đâu
Tiefer
Fluss,
mein
Liebster,
wohin
bist
du
gegangen?
Gửi
hồn
chìm
vào
đôi
mắt
Ich
sende
meine
Seele,
versunken
in
deinen
Augen
Ái
ân
chưa
tròn
để
ngàn
đời
nhớ
nhau
Die
Liebe
ist
unvollendet,
sodass
wir
uns
ewig
erinnern
Phố
nhỏ
đường
mưa
trơn
lối
về
Kleine
Straße,
der
Regen
macht
den
Weg
rutschig
Giăng
sầu
nhân
thế
đọng
trên
mi
Trauer
der
Welt
hängt
an
meinen
Wimpern
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Sitzt
da
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht?
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Die
Gefühle
füllen
sich
und
leeren
sich
wieder
Mỗi
mùa
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
verabschiedet
eine
Person
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Sitzt
da
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht?
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Die
Gefühle
füllen
sich
und
leeren
sich
wieder
Mỗi
mùa
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
verabschiedet
eine
Person
Có
ai
ngồi
đếm
mùa
nhung
nhớ
Sitzt
da
jemand
und
zählt
die
Jahreszeiten
der
Sehnsucht?
Nỗi
niềm
đầy
lại
vơi
Die
Gefühle
füllen
sich
und
leeren
sich
wieder
Mỗi
mùa
tiễn
đưa
một
người
Jede
Jahreszeit
verabschiedet
eine
Person
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoai Linh, Manh Phat, Hoang Song Viet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.