Phuong My Chi feat. DTAP - Những Ngôi Sao Xa Xôi - перевод текста песни на немецкий

Những Ngôi Sao Xa Xôi - Phương Mỹ Chi перевод на немецкий




Những Ngôi Sao Xa Xôi
Ferne Sterne
Nắng chiếu trên đồi ánh lên như gọi loài hoa trên đá
Die Sonne scheint auf den Hügel und leuchtet, als würde sie die Blumen auf den Felsen rufen
Đóa hoa chưa đặt tên vẫn ngát hương cho gần xa
Die Blume, die noch keinen Namen hat, duftet immer noch, egal ob nah oder fern
Tóc ngắn, môi cười, mắt nâu như mặt trời giữa rừng sâu
Kurze Haare, lächelnder Mund, braune Augen wie die Sonne tief im Wald
Trong khó khăn, chị em vẫn cứ xinh không cần ngợi ca
In Schwierigkeiten, sind meine Schwestern und ich immer noch schön, ohne dass man uns loben muss
Chẳng phải sao Mai
Du bist kein Morgenstern
Tóc mây hoa cài
Wolkiges Haar mit Blumen geschmückt
Ngón tay em dài, dẫu trong tro tàn vẫn không đầu hàng
Deine Finger sind lang, selbst in der Asche gibst du nicht auf
Chẳng phải sao Mai
Du bist kein Morgenstern
Cũng không ai
Du bist auch niemand anderes
Đóa hoa miệt mài nở trên cao điểm, đẹp nhiều gai
Eine Blume, die unermüdlich auf dem Gipfel blüht, schön, aber voller Dornen
Sáng lấp lánh xin chào chị em, a í a
Hell leuchtend, grüße ich dich, a í a
Trái tim hiên ngang, chông gai tiến lên chẳng màng
Ein tapferes Herz, trotz Dornen schreitest du voran, ohne zu zögern
Chẳng ánh sao nào bằng em, a í a
Kein Stern ist wie du, a í a
Một lòng bất khuất, em phi thường trong tiếng ca dịu dàng
Unbeugsam bist du, außergewöhnlich in deinem sanften Gesang
Sáng đấu tranh cùng đất trời, đêm về lại bao ước
Tagsüber kämpfst du mit Himmel und Erde, nachts kehrst du mit vielen Träumen zurück
Bữa cơm ăn vội mau, lấy nước thay canh đã thành quen
Eine hastig eingenommene Mahlzeit, Wasser als Suppenersatz ist zur Gewohnheit geworden
Mai đây tiếng cười sẽ vang vui từng nhà máy, ruộng nương
Morgen wird dein Lachen in jedem Haus, jeder Fabrik, jedem Feld erklingen
Những ngôi sao nhỏ nhoi bừng sáng giữa đêm, mộng vẫn kiên cường
Kleine Sterne, die in der Nacht hell leuchten, träumerisch und doch standhaft
Ah-hah, ah-hah-hah-hah
Ah-hah, ah-hah-hah-hah
Tuổi xuân em mấy khi quyết lòng ra đi
Deine Jugend, hast du sie nicht oft entschlossen hingegeben?
Giọng em hát vang vọng khắp đất trời
Deine Stimme erklingt über Himmel und Erde
Giữa ngàn gian khó, nhưng tiếng ca vẫn không lùi bước
Inmitten tausender Schwierigkeiten, aber dein Gesang weicht nicht zurück
Chẳng phải sao Mai
Du bist kein Morgenstern
Tóc mây hoa cài
Wolkiges Haar mit Blumen geschmückt
Ngón tay em dài, dẫu trong tro tàn vẫn không đầu hàng
Deine Finger sind lang, selbst in der Asche gibst du nicht auf
Chẳng phải sao Mai
Du bist kein Morgenstern
Cũng không ai
Du bist auch niemand anderes
Đóa hoa miệt mài nở trên cao điểm, đẹp nhiều gai
Eine Blume, die unermüdlich auf dem Gipfel blüht, schön, aber voller Dornen
Sáng lấp lánh xin chào chị em, a í a
Hell leuchtend, grüße ich dich, a í a
Trái tim hiên ngang, chông gai tiến lên chẳng màng
Ein tapferes Herz, trotz Dornen schreitest du voran, ohne zu zögern
Chẳng ánh sao nào bằng em, a í a
Kein Stern ist wie du, a í a
Một lòng bất khuất, em phi thường trong tiếng ca dịu dàng
Unbeugsam bist du, außergewöhnlich in deinem sanften Gesang





Авторы: Hoang Thinh Nguyen Tran, Vo Thanh Tung, Tran Quoc Khanh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.