Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đẩy Xe Bò
Den Ochsenkarren Schieben
Một
túp
lều
tranh
và
hai
trái
tim
siêu
chân
thành
Eine
Strohhütte
und
zwei
super
aufrichtige
Herzen
Ôi
ngày
xưa,
vài
ba
bữa
no
nê
là
yêu
Oh,
damals,
ein
paar
volle
Mahlzeiten
und
schon
war
es
Liebe
Giời
ơi
đừng
điêu,
người
ta
có
mong
đâu
nuông
chiều
Du
liebe
Güte,
sei
nicht
unehrlich,
sie
erwartet
keine
Verwöhnung
Bốn
bát
bánh
đúc,
thầy
u
nói
"ừ"
là
yêu
Vier
Schüsseln
Reiskuchen,
die
Eltern
sagen
"ja",
und
schon
ist
es
Liebe
Sao
bây
giờ
chẳng
giống
như
tình
yêu
ở
trong
"Vợ
Nhặt"?
Warum
ist
es
jetzt
nicht
mehr
wie
die
Liebe
in
"Vợ
Nhặt"?
Người
ta
đến
nhanh
rồi
đi
(oh-oh)
Die
Leute
kommen
schnell
und
gehen
(oh-oh)
Hợp
tan
cũng
nhanh
tan
hợp
nì
(la-la-la-la)
Zusammenkommen
und
Auseinandergehen,
so
schnell
(la-la-la-la)
Giờ
tốt
nhất
mau
hợp
tác
để
nhanh
tác
hợp
Am
besten
jetzt
schnell
zusammenarbeiten,
um
schnell
zusammenzukommen
Tình
yêu
của
anh
ở
đây
sao
chẳng
nói
câu
này?
Meine
Liebe,
warum
sagst
du
das
nicht?
"Muốn
ăn
cơm
trắng
mấy
giò
"Willst
du
weißen
Reis
mit
ein
paar
Würstchen?
Lại
đây
mà
đẩy
xe
bò
với
anh"
Komm
her
und
schieb
den
Ochsenkarren
mit
mir."
"Muốn
ăn
cơm
trắng
mấy
giò
"Willst
du
weißen
Reis
mit
ein
paar
Würstchen?
Lại
đây
mà
đẩy
xe
bò..."
Komm
her
und
schieb
den
Ochsenkarren..."
Ơ
mà
lấy
xe
bò
mà
đẩy
đi
Ach,
nimm
den
Ochsenkarren
und
schieb
los!
(Ơ
mà
lấy,
lấy)
(Ach,
nimm,
nimm)
Sao
bây
giờ
chẳng
giống
như
tình
yêu
ở
trong
"Vợ
Nhặt"?
Warum
ist
es
jetzt
nicht
mehr
wie
die
Liebe
in
"Vợ
Nhặt"?
Người
ta
đến
nhanh
rồi
đi
(oh-oh)
Die
Leute
kommen
schnell
und
gehen
(oh-oh)
Hợp
tan
cũng
nhanh
tan
hợp
nì
(la-la-la-la)
Zusammenkommen
und
Auseinandergehen,
so
schnell
(la-la-la-la)
Giờ
tốt
nhất
mau
hợp
tác
để
nhanh
tác
hợp
Am
besten
jetzt
schnell
zusammenarbeiten,
um
schnell
zusammenzukommen
Tình
yêu
của
anh
ở
đây,
sao
chẳng
nói?
Meine
Liebe,
warum
sagst
du
das
nicht?
Bánh
đúc
người
dưng
Reiskuchen
von
Fremden
Gió
thoảng
thơm
lừng
Der
Wind
weht
duftend
Một
câu
đưa
đẩy
Ein
neckischer
Satz
Tình
em
đủ
đầy
Meine
Liebe
ist
erfüllt
Đong
bát
ngọc
rơi
Eine
Schale
Jadeperlen
fällt
Gió
ngược
lên
trời
Der
Wind
weht
zum
Himmel
Mình
se
duyên
mới
Wir
knüpfen
ein
neues
Band
Cười
quên
nắng
đời
Lachen
und
vergessen
die
Sonne
des
Lebens
"Muốn
ăn
cơm
trắng
mấy
giò
"Willst
du
weißen
Reis
mit
ein
paar
Würstchen?
Lại
đây
mà
đẩy
xe
bò
với
anh"
Komm
her
und
schieb
den
Ochsenkarren
mit
mir."
"Muốn
ăn
cơm
trắng
mấy
giò
"Willst
du
weißen
Reis
mit
ein
paar
Würstchen?
Lại
đây
mà
đẩy
xe
bò..."
Komm
her
und
schieb
den
Ochsenkarren..."
Ơ
mà
lấy
xe
bò
mà
đẩy
đi
Ach,
nimm
den
Ochsenkarren
und
schieb
los!
Ơ
mà
lấy
xe
bò
mà
đẩy
đi
Ach,
nimm
den
Ochsenkarren
und
schieb
los!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vo Thanh Tung, Hoang Thinh Nguyen Tran, Tran Quoc Khanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.