Текст и перевод песни Phuong My Chi feat. DTAP - Đẩy Xe Bò
Một
túp
lều
tranh
và
hai
trái
tim
siêu
chân
thành
Хижина
из
соломы
и
два
искренних
сердца
Ôi
ngày
xưa,
vài
ba
bữa
no
nê
là
yêu
Ах,
в
былые
времена,
стоило
всего
лишь
накормить
досыта
– и
вот
она,
любовь.
Giời
ơi
đừng
điêu,
người
ta
có
mong
đâu
nuông
chiều
Боже,
не
шути
так!
Разве
люди
ищут,
чтобы
их
баловали?
Bốn
bát
bánh
đúc,
thầy
u
nói
"ừ"
là
yêu
Четыре
пиалы
рисового
пирога,
родители
сказали
"да"
– вот
и
любовь.
Sao
bây
giờ
chẳng
giống
như
tình
yêu
ở
trong
"Vợ
Nhặt"?
Почему
же
сейчас
всё
не
так,
как
в
«Пойманной
жене»?
Người
ta
đến
nhanh
rồi
đi
(oh-oh)
Приходят
быстро,
уходят
быстро
(ох-ох)
Hợp
tan
cũng
nhanh
tan
hợp
nì
(la-la-la-la)
Сходятся-расходятся
в
мгновение
ока
(ла-ла-ла-ла)
Giờ
tốt
nhất
mau
hợp
tác
để
nhanh
tác
hợp
Лучше
бы
нам
поскорее
начать
сотрудничать,
чтобы
поскорее
сойтись
Tình
yêu
của
anh
ở
đây
sao
chẳng
nói
câu
này?
Твоя
любовь
здесь,
рядом,
почему
же
ты
молчишь?
"Muốn
ăn
cơm
trắng
mấy
giò
"Хочешь
кушать
рис
с
рульками,
Lại
đây
mà
đẩy
xe
bò
với
anh"
Так
иди
ко
мне,
повозку
покатим"
"Muốn
ăn
cơm
trắng
mấy
giò
"Хочешь
кушать
рис
с
рульками,
Lại
đây
mà
đẩy
xe
bò..."
Так
иди
ко
мне,
повозку..."
Ơ
mà
lấy
xe
bò
mà
đẩy
đi
Эй,
так
взять
повозку
и
покатить
что
ли?
(Ơ
mà
lấy,
lấy)
(Эй,
так
взять,
взять)
Sao
bây
giờ
chẳng
giống
như
tình
yêu
ở
trong
"Vợ
Nhặt"?
Почему
же
сейчас
всё
не
так,
как
в
«Пойманной
жене»?
Người
ta
đến
nhanh
rồi
đi
(oh-oh)
Приходят
быстро,
уходят
быстро
(ох-ох)
Hợp
tan
cũng
nhanh
tan
hợp
nì
(la-la-la-la)
Сходятся-расходятся
в
мгновение
ока
(ла-ла-ла-ла)
Giờ
tốt
nhất
mau
hợp
tác
để
nhanh
tác
hợp
Лучше
бы
нам
поскорее
начать
сотрудничать,
чтобы
поскорее
сойтись
Tình
yêu
của
anh
ở
đây,
sao
chẳng
nói?
Твоя
любовь
здесь,
рядом,
почему
же
ты
молчишь?
Bánh
đúc
người
dưng
Рисовый
пирог
чужака
Gió
thoảng
thơm
lừng
Веет
лёгким
ароматом
Một
câu
đưa
đẩy
Одно
лишь
слово
надежды
Tình
em
đủ
đầy
И
моя
любовь
безбрежна
Đong
bát
ngọc
rơi
Урони
чашу
нефритовой
слезы
Gió
ngược
lên
trời
Ветер
унесёт
их
к
небесам
Mình
se
duyên
mới
Мы
начнём
всё
заново
Cười
quên
nắng
đời
И
будем
смеяться,
забыв
о
невзгодах
"Muốn
ăn
cơm
trắng
mấy
giò
"Хочешь
кушать
рис
с
рульками,
Lại
đây
mà
đẩy
xe
bò
với
anh"
Так
иди
ко
мне,
повозку
покатим"
"Muốn
ăn
cơm
trắng
mấy
giò
"Хочешь
кушать
рис
с
рульками,
Lại
đây
mà
đẩy
xe
bò..."
Так
иди
ко
мне,
повозку..."
Ơ
mà
lấy
xe
bò
mà
đẩy
đi
Эй,
так
взять
повозку
и
покатить
что
ли?
Ơ
mà
lấy
xe
bò
mà
đẩy
đi
Эй,
так
взять
повозку
и
покатить
что
ли?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vo Thanh Tung, Hoang Thinh Nguyen Tran, Tran Quoc Khanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.