Текст и перевод песни Phuong My Chi - Que Em Mua Nuoc Lu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que Em Mua Nuoc Lu
The Water You Buy Me
Không
còn
con
sông,
nước
dâng
tràn
lên
bãi
bờ
The
river's
gone,
the
water's
overflowed
the
banks
Anh
về
quê
em,
khắp
nơi
như
là
biển
khơi
You
came
home
to
my
village,
and
it's
like
an
ocean
now
Chập
chờn
máy
tranh
ngoi
lên
giữa
ngọn
triều
dâng
Straw
machines
bob
up
and
down
in
the
rising
tide
Những
đàn
gà
con
bơ
vơ
đứng
nhìn
trời
xanh
Baby
chicks
wander
around,
lost,
staring
up
at
the
sky
Bao
ngày
trôi
qua
lũ
cao
dân
thêm
nữa
rồi
Days
have
passed,
the
flood's
still
rising
Không
còn
nhận
ra
tiếng
ai
đi
tìm
người
trôi
We
can't
hear
the
voices
of
those
searching
for
the
lost
Mẹ
ngồi
dưới
mưa
tay
ôm
ấp
trẻ
lạnh
căm
My
mother
sits
in
the
rain,
cradling
a
cold
baby
Xóm
làng
chìm
trong
bao
la
những
nỗi
đau
này
Our
village
is
drowning
in
an
endless
sea
of
pain
Ôi!
Nước
lũ
dâng
cao,
nước
lũ
dâng
cao
dâng
theo
bao
nỗi
sầu
đau
Oh!
The
floodwaters
are
rising,
the
floodwaters
are
rising,
bringing
with
them
so
much
sorrow
Ôi!
nước
tràn
bờ
đê
nước
tràn
bờ
đê
tang
thương
khắp
một
miền
quê
Oh!
The
water's
overflowing
the
levee,
overflowing
the
levee,
devastation
across
the
land
Bên
bờ
đê
cao
mái
tranh
tạm
che
kiếp
người
By
the
high
levee,
a
straw
roof
offers
shelter
from
the
storm
Ơi
đồng
bằng
ơi,
biết
bao
thân
phận
nổi
trôi
Oh
my
Delta,
so
many
lives
adrift
Còn
1 trái
tim
ai
ơi
nhớ
lại
miền
Tây
If
you
have
a
heart,
remember
the
Mekong
Delta
"Nhiễu
điều"
mà
thương
dân
ta
lắm
nỗi
đoạn
trường
So
much
"red
silk,"
but
our
people
suffer
so
much
Ôi!
Nước
lũ
dâng
cao,
nước
lũ
dâng
cao
dâng
theo
bao
nỗi
sầu
đau
Oh!
The
floodwaters
are
rising,
the
floodwaters
are
rising,
bringing
with
them
so
much
sorrow
Ôi!
nước
tràn
bờ
đê
nước
tràn
bờ
đê
tang
thương
khắp
một
miền
quê
Oh!
The
water's
overflowing
the
levee,
overflowing
the
levee,
devastation
across
the
land
Bên
bờ
đê
cao
mái
tranh
tạm
che
kiếp
người
By
the
high
levee,
a
straw
roof
offers
shelter
from
the
storm
Ơi
đồng
bằng
ơi,
biết
bao
thân
phận
nổi
trôi
Oh
my
Delta,
so
many
lives
adrift
Còn
một
trái
tim
ai
ơi
nhớ
lại
Miền
Tây
If
you
have
a
heart,
remember
the
Mekong
Delta
"Nhiễu
điều"
mà
thương
dân
ta
lắm
nỗi
đoạn
trường
So
much
"red
silk,"
but
our
people
suffer
so
much
Còn
một
trái
tim
ai
ơi
nhớ
lại
miền
Trung
If
you
have
a
heart,
remember
Central
Vietnam
"Nhiễu
điều"
mà
thương
dân
ta
lắm
nỗi
đoạn
trường
So
much
"red
silk,"
but
our
people
suffer
so
much
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luantien
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.