Текст и перевод песни Phương Thanh - Dem Dong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chiều
chưa
đi
màn
đêm
rơi
xuống
День
не
ушёл,
а
ночь
спустилась,
Đâu
đấy
buông
lững
lờ
tiếng
chuông
Где-то
печально
звенит
колокол.
Đôi
cánh
chim
bâng
khuâng
rã
rời
Птичьи
крылья,
растерянно
замирая,
Cùng
mây
xám
về
ngang
lưng
trời
Вместе
с
тучами
серыми
плывут
по
небу.
Thời
gian
như
ngừng
trong
tê
tái
Время
словно
застыло
в
оцепенении,
Cây
trút
lá
cuốn
theo
chiều
mây
Деревья
роняют
листья
вслед
за
облаками.
Mưa
giăng
mắc
nhớ
nhung,
tiêu
điều
Дождь
плетёт
сети
тоски
и
одиночества,
Sương
thướt
tha
bay,
ôi!
đìu
hiu
Сырая
мгла
струится
в
воздухе,
о,
как
тоскливо!
Đêm
đông,
xa
trông
cố
hương
buồn
lòng
chinh
phu
Зимняя
ночь,
вдалеке
родина,
грустит
мой
солдат,
Đêm
đông,
bên
song
ngẩn
ngơ
kìa
ai
mong
chồng
Зимняя
ночь,
у
окна
растерянно
ждёт
кого-то
жена.
Đêm
đông,
thi
nhân
lắng
nghe
tâm
hồn
tương
tư
Зимняя
ночь,
поэт
внимает
тоске
своего
сердца,
Đêm
đông,
ca
nhi
đối
gương
ôm
sầu
riêng
bóng
Зимняя
ночь,
певица
перед
зеркалом
грустит
в
одиночестве.
Gió
nghiêng,
chiều
say
Ветер
склоняется,
вечер
пьянит,
Gió
lay
ngàn
cây,
Ветер
качает
деревья,
Gió
nâng
thuyền
mây
Ветер
несет
облака,
Gió
reo
sầu
miên
Ветер
поёт
о
печали,
Gió
đau
niềm
riêng
Ветер
скорбит
в
одиночестве,
Gió
than
triền
miên
Ветер
стонет
бесконечно.
Đêm
đông,
ôi
ta
nhớ
nhung
Зимняя
ночь,
о,
как
я
тоскую,
Đường
về
xa
xa
Дорога
домой
далека,
Đêm
đông,
ta
mơ
giấc
mơ,
gia
đình,
yêu
đương
Зимняя
ночь,
мне
снится
сон
о
семье
и
любви,
Đêm
đông,
ta
lê
bước
chân
phong
trần
tha
phương
Зимняя
ночь,
я
бреду
по
свету,
скитаясь
вдали
от
дома.
Có
ai
thấu
tình
cô
lữ,
đêm
đông
không
nhà
Кто
поймёт
мою
тоску
и
одиночество
в
эту
зимнюю
ночь
без
дома?
Đời
như
vô
tình
ta
ngao
ngán
Жизнь
так
безразлична,
я
в
отчаянии,
Non
nước
thê
thảm
mang
cảnh
tang
Земля
и
небо
скорбят
в
печали,
Thân
lãng
du
cô
liêu
chán
chường
Я
скитаюсь
в
одиночестве,
унылый
и
тоскливый,
Về
đâu
giữa
trời
đông
đêm
trường
Куда
идти
мне
под
этим
зимним
небом,
в
этой
долгой
ночи?
Sầu
lên
khơi
hồn
quê
lai
láng
Тоска
поднимается,
душа
моя
тоскует
по
родине,
Ta
van
gió
nhân
mưa
ngừng
than
Я
молю
ветер
и
дождь
унять
свою
печаль,
Cho
ta
lắng
tiếng
vang
muôn
lòng
Чтобы
я
могла
услышать
голоса
множества
сердец,
Rên
rỉ
qua
không
gian
buồn
mong
Звучащие
сквозь
пространство
грусти
и
тоски.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thuongnguyen Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.