Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện Về Người Con Gái
Geschichte eines Mädchens
Chuyện
người
con
gái
mới
biết
yêu
yêu
lần
đầu
Die
Geschichte
eines
Mädchens,
das
zum
ersten
Mal
die
Liebe
kennt
Nàng
ngẩn
ngơ
buồn
vu
vơ
Sie
ist
benommen,
traurig
und
ziellos
Nàng
ngồi
hát
những
sáng
mưa
buồn
vương
Sie
sitzt
und
singt
an
traurigen,
regnerischen
Morgen
Vì
nàng
chưa
biết
biết
yêu
ai
đâu
bao
giờ
Weil
sie
noch
nie
wusste,
wie
es
ist,
jemanden
zu
lieben
Nàng
vô
tư
ngây
thơ
trắng
trong
Sie
ist
sorglos,
unschuldig
und
rein
Nàng
cười
tươi
như
hoa
sớm
mai
Sie
lächelt
strahlend
wie
eine
Blume
am
frühen
Morgen
Mới
biết
yêu
biết
nhớ
mong
biết
đợi
chờ
Erst
jetzt
kennt
sie
Liebe,
Sehnsucht
und
Warten
Mưa
rơi
mưa
rơi
em
nhớ
đến
một
người
Regen
fällt,
Regen
fällt,
ich
denke
an
ihn
Yêu
nhau
chưa
lâu
nay
bỗng
xa
thật
rồi
Wir
liebten
uns
erst
kurz,
und
plötzlich
ist
er
so
fern
Mưa
ơi
mưa
ơi
xin
nhắn
giúp
vài
lời
Oh
Regen,
oh
Regen,
bitte
richte
ihm
ein
paar
Worte
aus
Đến
phương
trời
xa
ấy
Dorthin,
in
die
Ferne
Lời
yêu
dấu
em
gởi
người
nơi
cuối
chân
mây
Meine
Liebesworte
sende
ich
ihm
dorthin,
wo
der
Horizont
endet
Rồi
từ
dạo
ấy
đến
hôm
nay
đã
bao
ngày
Seit
jenem
Tag
bis
heute
sind
so
viele
Tage
vergangen
Ngày
xa
anh
buồn
biết
mấy
Die
Tage
ohne
dich
waren
so
traurig
Ngày
em
khóc
nỗi
nhớ
vẫn
còn
đây
An
den
Tagen,
an
denen
ich
weinte,
ist
die
Sehnsucht
noch
immer
hier
Từng
chiều
mong
nhớ
bước
chân
em
vẫn
âm
thầm
Jeden
sehnsüchtigen
Abend
gehe
ich
schweigend
meine
Wege
Trải
dài
qua
bao
con
phố
thưa
Durch
so
viele
leere
Straßen
Hàng
cà
phê
quen
nhau
lúc
xưa
Vorbei
am
Café,
wo
wir
uns
einst
trafen
Nỗi
xót
xa
ngỡ
đã
qua
bỗng
tìm
về
Der
Schmerz,
der
vergangen
schien,
kehrt
plötzlich
zurück
Sao
không
yêu
em
cho
đến
cuối
cuộc
đời
Warum
liebst
du
mich
nicht
bis
ans
Ende
des
Lebens?
Sao
không
cho
em
những
dấu
yêu
tuyệt
vời
Warum
gibst
du
mir
nicht
wundervolle
Zeichen
der
Liebe?
Yêu
thương
khi
xưa
ta
đã
mất
thật
rồi
Die
Liebe
von
einst
haben
wir
wirklich
verloren
Chắc
ta
vội
vàng
quá
Vielleicht
waren
wir
zu
voreilig
Nào
đâu
biết
yêu
nào
đâu
biết
sẽ
xa
nhau
Wussten
nicht,
was
Liebe
ist,
wussten
nicht,
dass
wir
uns
trennen
würden
Mưa
rơi
mưa
rơi
em
nhớ
đến
một
người
Regen
fällt,
Regen
fällt,
ich
denke
an
ihn
Yêu
nhau
chưa
lâu
nay
bỗng
xa
thật
rồi
Wir
liebten
uns
erst
kurz,
und
plötzlich
ist
er
so
fern
Mưa
ơi
mưa
ơi
xin
nhắn
giúp
vài
lời
Oh
Regen,
oh
Regen,
bitte
richte
ihm
ein
paar
Worte
aus
Đến
phương
trời
xa
ấy
Dorthin,
in
die
Ferne
Lời
yêu
dấu
em
gởi
người
nơi
cuối
chân
mây
Meine
Liebesworte
sende
ich
ihm
dorthin,
wo
der
Horizont
endet
Mưa
rơi
mưa
rơi
em
nhớ
đến
một
người
Regen
fällt,
Regen
fällt,
ich
denke
an
ihn
Yêu
nhau
chưa
lâu
nay
bỗng
xa
thật
rồi
Wir
liebten
uns
erst
kurz,
und
plötzlich
ist
er
so
fern
Mưa
ơi
mưa
ơi
xin
nhắn
giúp
vài
lời
Oh
Regen,
oh
Regen,
bitte
richte
ihm
ein
paar
Worte
aus
Đến
phương
trời
xa
ấy
Dorthin,
in
die
Ferne
Lời
yêu
dấu
em
gởi
người
nơi
cuối
chân
mây
Meine
Liebesworte
sende
ich
ihm
dorthin,
wo
der
Horizont
endet
Lời
yêu
dấu
em
gởi
người
nơi
cuối
chân
mây
Meine
Liebesworte
sende
ich
ihm
dorthin,
wo
der
Horizont
endet
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trương đức Trí
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.