Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dạ Khúc Buồn, Hãy Về Với Em & Cho Em Lời Cuối
Trauriges Nocturne, Komm zurück zu mir & Gib mir das letzte Wort
Tìm
về
cõi
nhớ
Zurückkehrend
ins
Reich
der
Erinnerung
Ta
còn
nghe
tiếng
ai
vọng
về
Höre
ich
noch
jemandes
Stimme
widerhallen
Người
em
yêu
hỡi
Oh,
mein
Geliebter
Xin
đừng
quên
dù
trong
phút
giây
Bitte
vergiss
nicht,
nicht
einmal
für
einen
Moment
Và
hãy
nhớ
xin
nhớ
một
lời
Und
erinnere
dich,
bitte
erinnere
dich
an
ein
Wort
Rằng
em
vẫn
yêu
anh
trọn
đời
Dass
ich
dich
mein
ganzes
Leben
lang
immer
noch
liebe
Chúng
mình
vẫn
mãi
xa
nhau
Sind
wir
immer
noch
für
immer
getrennt
Thời
gian
trôi
mãi
Die
Zeit
vergeht
weiter
Vẫn
là
anh
của
em
thuở
nào
Du
bist
immer
noch
mein
Du
von
damals
Tình
em
vẫn
thế
Meine
Liebe
ist
immer
noch
dieselbe
Chẳng
đổi
thay
và
yêu
anh
đắm
say
Unverändert
und
dich
leidenschaftlich
liebend
Tình
tan
vỡ
em
khóc
thật
nhiều
Die
Liebe
zerbrach,
ich
weinte
so
sehr
Giọt
nước
mắt
xót
xa
trăm
chiều
Tränen
bitteren
Kummers
Lời
thiết
tha
Die
ernsten
Worte
Chỉ
là
một
giấc
mơ
qua
Sind
nur
ein
vorübergehender
Traum
Tình
yêu
đẹp
như
vườn
hoa
hồng
thắm
Liebe,
schön
wie
ein
Garten
blühender
Rosen
Tình
cho
đắm
say
vào
bao
hồn
thơ
Liebe
bringt
Leidenschaft
in
viele
dichterische
Seelen
Rồi
tình
vụt
bay
về
phương
trời
xa
Dann
fliegt
die
Liebe
plötzlich
zu
fernen
Ufern
davon
Tựa
như
cánh
chim
lao
vào
giông
bão
Wie
der
Flügel
eines
Vogels,
der
in
einen
Sturm
stürzt
Ngày
anh
vừa
đến
rộn
vang
lời
ca
Am
Tag,
als
du
kamst,
erklangen
Lieder
lebhaft
Dường
nghe
thiết
tha
phủ
quanh
đời
ta
Es
schien,
als
umhüllte
Zärtlichkeit
unser
Leben
Giọt
sầu
ngày
nay
nào
riêng
mình
ai
Das
Leid
von
heute
ist
nicht
nur
meins
allein
Nụ
hoa
thắm
kia
sẽ
phai
tàn
mau
Jene
blühende
Knospe
wird
schnell
verblassen
Từ
đây
em
sẽ
Von
nun
an
werde
ich
Quên
vòng
tay
ái
ân
thuở
nào
Die
liebevolle
Umarmung
von
einst
vergessen
Vòng
tay
yêu
dấu
Die
geliebte
Umarmung
Vẫn
còn
trong
hồn
em
giá
băng
Ist
immer
noch
in
meiner
erstarrten
Seele
Một
lần
lỡ
xa
cách
nghìn
trùng
Einmal
getrennt
durch
tausend
Weiten
Hãy
viết
nốt
khúc
ca
tương
phùng
Lass
uns
das
Lied
des
Wiedersehens
zu
Ende
schreiben
Lời
thiết
tha
chỉ
là
một
giấc
mơ
qua
Ernste
Worte
sind
nur
ein
vorübergehender
Traum
Lần
cuối
với
em
người
ơi
Ein
letztes
Mal
zu
mir,
oh
Liebster
Sao
anh
yêu
quay
gót
Warum
hast
du,
mein
Liebster,
dich
abgewandt
Xóa
tan
bao
giấc
mộng
Und
so
viele
Träume
zerstört
Ngày
xưa
đó
tình
nồng
Damals
war
die
Liebe
leidenschaftlich
Giờ
đây
mất
anh
rồi
Jetzt
habe
ich
dich
verloren
Người
yêu
hỡi
Oh,
Geliebter
Vì
sao
quên
hết
chuyện
tình
xưa
Warum
die
alte
Liebesgeschichte
ganz
vergessen
Khóc
thật
nhiều
Ich
weine
so
sehr
Người
cũng
không
quay
về
đây
Aber
du
kehrst
nicht
hierher
zurück
Em
cô
đơn
ngơ
ngác
Ich
bin
einsam
und
verwirrt
Anh
không
câu
giã
từ
Du
sagtest
kein
Wort
zum
Abschied
Thì
vương
vấn
làm
gì
Warum
also
noch
daran
festhalten
Người
yêu
quá
vô
tình
Der
Geliebte
ist
zu
herzlos
Thà
anh
nói
cùng
em
Besser,
du
hättest
mir
gesagt
Sao
mình
lìa
xa
Warum
wir
uns
trennten
Em
yêu
anh
yêu
anh
nồng
thắm
Ich
liebe
dich,
liebe
dich
leidenschaftlich
Nhưng
nay
đành
Aber
nun
muss
ich
Quên
đi
bao
đi
bao
ngày
tháng
trôi
mau
Die
vielen,
vielen
schnell
vergangenen
Tage
vergessen
Vì
câu
yêu
thương
khi
xưa
trao
em
Denn
die
liebevollen
Worte,
die
du
mir
einst
gabst
Giờ
dành
cho
người
khác
Sind
jetzt
für
eine
andere
bestimmt
Xin
cho
em
cho
em
lời
cuối
Bitte
gib
mir,
gib
mir
das
letzte
Wort
Chia
tay
rồi
ta
xa
nhau
xa
nhau
Getrennt
sind
wir
nun,
fern
voneinander,
fern
Dù
trái
tim
em
còn
đây
bao
nhiêu
cô
đơn
cô
đơn
Auch
wenn
mein
Herz
noch
so
viel
Einsamkeit
birgt,
Einsamkeit
Giờ
mất
nhau
thật
rồi
Jetzt
haben
wir
uns
wirklich
verloren
Mây
lam
chiều
còn
buồn
trong
tiễn
đưa
Blaue
Abendwolken
sind
noch
traurig
im
Abschied
Mùa
lá
rơi
biết
nói
sao
cho
vừa
Im
Herbstlaubfall,
wie
soll
man
es
passend
sagen
Giữa
thu
vàng
từng
chiều
mưa
giăng
lối
Mitten
im
goldenen
Herbst,
jeden
Abend
verhüllt
Regen
den
Weg
Ta
bồi
hồi
tìm
về
lối
yêu
xưa
Suche
ich
bewegt
den
alten
Pfad
der
Liebe
Anh
vô
tình
đùa
vui
trong
thoáng
giây
Du
scherztest
achtlos
für
einen
Moment
Rồi
lãng
quên
khi
tim
em
đọa
đày
Und
vergaßt
es
dann,
während
mein
Herz
Qualen
litt
Có
bao
giờ
chạnh
lòng
anh
chợt
nhớ
Regt
sich
jemals
dein
Herz
bei
plötzlicher
Erinnerung
Môi
hôn
nào
anh
đã
nói
yêu
em
An
den
Kuss,
bei
dem
du
sagtest,
du
liebst
mich
Bằng
tất
cả
cho
anh
và
mãi
mãi
Mit
allem
für
dich
und
für
immer
Một
tình
yêu
đam
mê
và
bỏng
cháy
Eine
leidenschaftliche
und
brennende
Liebe
Lời
tình
yêu
anh
trao
cho
em
Die
Liebesworte,
die
du
mir
gabst
Rơi
trên
vườn
yêu
đang
mùa
hoang
vắng
Fallen
auf
den
Garten
der
Liebe
in
seiner
öden
Zeit
Người
xa
mãi
nơi
phương
trời
có
nhớ
Du,
weit
entfernt
in
fernen
Landen,
erinnerst
du
dich?
Rằng
em
vẫn
ôm
riêng
mình
dẫu
lỡ
Dass
ich
allein
daran
festhalte,
auch
wenn
es
vorbei
ist
Trọn
đời
em
luôn
yêu
riêng
anh
chỉ
anh
mà
thôi
Mein
ganzes
Leben
lang
liebe
ich
immer
nur
dich,
nur
dich
allein
Hỡi
người
yêu
dấu
xin
quay
về
đây
Oh,
mein
geliebter
Schatz,
bitte
komm
hierher
zurück
Hãy
về
với
em
Komm
zurück
zu
mir
Bằng
tất
cả
cho
anh
và
mãi
mãi
Mit
allem
für
dich
und
für
immer
Một
tình
yêu
đam
mê
và
bỏng
cháy
Eine
leidenschaftliche
und
brennende
Liebe
Lời
tình
yêu
anh
trao
cho
em
Die
Liebesworte,
die
du
mir
gabst
Rơi
trên
vườn
yêu
đang
mùa
hoang
vắng
Fallen
auf
den
Garten
der
Liebe
in
seiner
öden
Zeit
Người
xa
mãi
nơi
phương
trời
có
nhớ
Du,
weit
entfernt
in
fernen
Landen,
erinnerst
du
dich?
Rằng
em
vẫn
ôm
riêng
mình
dẫu
lỡ
Dass
ich
allein
daran
festhalte,
auch
wenn
es
vorbei
ist
Trọn
đời
em
luôn
yêu
riêng
anh
chỉ
anh
mà
thôi
Mein
ganzes
Leben
lang
liebe
ich
immer
nur
dich,
nur
dich
allein
Hỡi
người
yêu
dấu
Oh,
mein
geliebter
Schatz
Hãy
về
với
em
Komm
zurück
zu
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.