Phương Thanh - Dạ Khúc Buồn, Hãy Về Với Em & Cho Em Lời Cuối - перевод текста песни на немецкий




Dạ Khúc Buồn, Hãy Về Với Em & Cho Em Lời Cuối
Trauriges Nocturne, Komm zurück zu mir & Gib mir das letzte Wort
Tìm về cõi nhớ
Zurückkehrend ins Reich der Erinnerung
Ta còn nghe tiếng ai vọng về
Höre ich noch jemandes Stimme widerhallen
Người em yêu hỡi
Oh, mein Geliebter
Xin đừng quên trong phút giây
Bitte vergiss nicht, nicht einmal für einen Moment
hãy nhớ xin nhớ một lời
Und erinnere dich, bitte erinnere dich an ein Wort
Rằng em vẫn yêu anh trọn đời
Dass ich dich mein ganzes Leben lang immer noch liebe
Nhưng cớ sao
Aber warum
Chúng mình vẫn mãi xa nhau
Sind wir immer noch für immer getrennt
Thời gian trôi mãi
Die Zeit vergeht weiter
Vẫn anh của em thuở nào
Du bist immer noch mein Du von damals
Tình em vẫn thế
Meine Liebe ist immer noch dieselbe
Chẳng đổi thay yêu anh đắm say
Unverändert und dich leidenschaftlich liebend
Tình tan vỡ em khóc thật nhiều
Die Liebe zerbrach, ich weinte so sehr
Giọt nước mắt xót xa trăm chiều
Tränen bitteren Kummers
Lời thiết tha
Die ernsten Worte
Chỉ một giấc qua
Sind nur ein vorübergehender Traum
Tình yêu đẹp như vườn hoa hồng thắm
Liebe, schön wie ein Garten blühender Rosen
Tình cho đắm say vào bao hồn thơ
Liebe bringt Leidenschaft in viele dichterische Seelen
Rồi tình vụt bay về phương trời xa
Dann fliegt die Liebe plötzlich zu fernen Ufern davon
Tựa như cánh chim lao vào giông bão
Wie der Flügel eines Vogels, der in einen Sturm stürzt
Ngày anh vừa đến rộn vang lời ca
Am Tag, als du kamst, erklangen Lieder lebhaft
Dường nghe thiết tha phủ quanh đời ta
Es schien, als umhüllte Zärtlichkeit unser Leben
Giọt sầu ngày nay nào riêng mình ai
Das Leid von heute ist nicht nur meins allein
Nụ hoa thắm kia sẽ phai tàn mau
Jene blühende Knospe wird schnell verblassen
đâu
Warum nur
Từ đây em sẽ
Von nun an werde ich
Quên vòng tay ái ân thuở nào
Die liebevolle Umarmung von einst vergessen
Vòng tay yêu dấu
Die geliebte Umarmung
Vẫn còn trong hồn em giá băng
Ist immer noch in meiner erstarrten Seele
Một lần lỡ xa cách nghìn trùng
Einmal getrennt durch tausend Weiten
Hãy viết nốt khúc ca tương phùng
Lass uns das Lied des Wiedersehens zu Ende schreiben
Lời thiết tha chỉ một giấc qua
Ernste Worte sind nur ein vorübergehender Traum
Nói một lời
Sag ein Wort
Lần cuối với em người ơi
Ein letztes Mal zu mir, oh Liebster
Sao anh yêu quay gót
Warum hast du, mein Liebster, dich abgewandt
Xóa tan bao giấc mộng
Und so viele Träume zerstört
Ngày xưa đó tình nồng
Damals war die Liebe leidenschaftlich
Giờ đây mất anh rồi
Jetzt habe ich dich verloren
Người yêu hỡi
Oh, Geliebter
sao quên hết chuyện tình xưa
Warum die alte Liebesgeschichte ganz vergessen
Khóc thật nhiều
Ich weine so sehr
Người cũng không quay về đây
Aber du kehrst nicht hierher zurück
Em đơn ngơ ngác
Ich bin einsam und verwirrt
Anh không câu giã từ
Du sagtest kein Wort zum Abschied
Thì vương vấn làm
Warum also noch daran festhalten
Người yêu quá tình
Der Geliebte ist zu herzlos
Thà anh nói cùng em
Besser, du hättest mir gesagt
Sao mình lìa xa
Warum wir uns trennten
Em yêu anh yêu anh nồng thắm
Ich liebe dich, liebe dich leidenschaftlich
Nhưng nay đành
Aber nun muss ich
Quên đi bao đi bao ngày tháng trôi mau
Die vielen, vielen schnell vergangenen Tage vergessen
câu yêu thương khi xưa trao em
Denn die liebevollen Worte, die du mir einst gabst
Giờ dành cho người khác
Sind jetzt für eine andere bestimmt
Xin cho em cho em lời cuối
Bitte gib mir, gib mir das letzte Wort
Chia tay rồi ta xa nhau xa nhau
Getrennt sind wir nun, fern voneinander, fern
trái tim em còn đây bao nhiêu đơn đơn
Auch wenn mein Herz noch so viel Einsamkeit birgt, Einsamkeit
Giờ mất nhau thật rồi
Jetzt haben wir uns wirklich verloren
Mây lam chiều còn buồn trong tiễn đưa
Blaue Abendwolken sind noch traurig im Abschied
Mùa rơi biết nói sao cho vừa
Im Herbstlaubfall, wie soll man es passend sagen
Giữa thu vàng từng chiều mưa giăng lối
Mitten im goldenen Herbst, jeden Abend verhüllt Regen den Weg
Ta bồi hồi tìm về lối yêu xưa
Suche ich bewegt den alten Pfad der Liebe
Anh tình đùa vui trong thoáng giây
Du scherztest achtlos für einen Moment
Rồi lãng quên khi tim em đọa đày
Und vergaßt es dann, während mein Herz Qualen litt
bao giờ chạnh lòng anh chợt nhớ
Regt sich jemals dein Herz bei plötzlicher Erinnerung
Môi hôn nào anh đã nói yêu em
An den Kuss, bei dem du sagtest, du liebst mich
Bằng tất cả cho anh mãi mãi
Mit allem für dich und für immer
Một tình yêu đam bỏng cháy
Eine leidenschaftliche und brennende Liebe
Lời tình yêu anh trao cho em
Die Liebesworte, die du mir gabst
Rơi trên vườn yêu đang mùa hoang vắng
Fallen auf den Garten der Liebe in seiner öden Zeit
Người xa mãi nơi phương trời nhớ
Du, weit entfernt in fernen Landen, erinnerst du dich?
Rằng em vẫn ôm riêng mình dẫu lỡ
Dass ich allein daran festhalte, auch wenn es vorbei ist
Trọn đời em luôn yêu riêng anh chỉ anh thôi
Mein ganzes Leben lang liebe ich immer nur dich, nur dich allein
Hỡi người yêu dấu xin quay về đây
Oh, mein geliebter Schatz, bitte komm hierher zurück
Hãy về với em
Komm zurück zu mir
Bằng tất cả cho anh mãi mãi
Mit allem für dich und für immer
Một tình yêu đam bỏng cháy
Eine leidenschaftliche und brennende Liebe
Lời tình yêu anh trao cho em
Die Liebesworte, die du mir gabst
Rơi trên vườn yêu đang mùa hoang vắng
Fallen auf den Garten der Liebe in seiner öden Zeit
Người xa mãi nơi phương trời nhớ
Du, weit entfernt in fernen Landen, erinnerst du dich?
Rằng em vẫn ôm riêng mình dẫu lỡ
Dass ich allein daran festhalte, auch wenn es vorbei ist
Trọn đời em luôn yêu riêng anh chỉ anh thôi
Mein ganzes Leben lang liebe ich immer nur dich, nur dich allein
Hỡi người yêu dấu
Oh, mein geliebter Schatz
Hãy về với em
Komm zurück zu mir






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.