Текст и перевод песни Phương Thanh - Giã Từ Dĩ Vãng - 2010 Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giã Từ Dĩ Vãng - 2010 Version
Farewell to the Past - 2010 Version
Cô
đơn
cô
đơn
nỗi
đau
Solitude,
solitude,
such
pain
Cõi
đời
lạc
lõng
như
vô
tình
In
life's
journey,
lost
and
alone
Sao
quên
đi
những
tháng
năm
How
can
I
forget
those
years
Êm
đềm
hạnh
phúc
trong
tầm
tay
Of
quiet
bliss,
now
out
of
reach
Tha
phương
xa
trông
cố
hương
Far
from
home,
I
gaze
towards
my
homeland
Tiếng
còi
tàu
xé
tan
cõi
lòng
The
train's
whistle
pierces
my
heart
Xót
xa
khi
mảnh
đời
về
đâu
đêm
tối
Distress
as
my
life
descends
into
darkness
Mong
manh
mong
manh
khói
sương
Fleeting,
fleeting,
like
mist
Vẫn
là
ngọn
gió
hay
vô
tình
A
mere
wisp
of
wind,
indifferent
Mơ
xa
xôi
trong
giấc
mơ
Dreaming
from
afar
in
my
slumber
Bỗng
người
chợt
đến
ta
nào
hay
Suddenly,
you
appear
before
me,
unexpected
Đôi
khi
nghe
bao
xót
xa
Sometimes,
such
sorrow
fills
me
Tiếc
thời
gian
đã
trôi
quá
mau
Regretting
the
swift
passage
of
time
Hãy
quên
đi
ngày
xưa
Let's
forget
the
past
Chợt
bừng
tỉnh
giữa
cơn
mơ
Awakening
abruptly
from
my
reverie
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Farewell
to
the
past,
turning
away,
what
remains
of
our
sinful
existence
Giã
từ
dĩ
vãng
mây
trôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Farewell
to
the
past,
clouds
adrift,
far
from
my
homeland
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng,
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Farewell,
forgetting
the
bitterness,
forgetting
the
tears
that
fell
Giã
từ,
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
Farewell,
farewell,
even
though
nothing
remains
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Farewell
to
the
past,
the
springtime
of
warm
love
has
passed
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Farewell
to
the
past,
distant
and
gone,
leaving
behind
only
sorrow
in
your
eyes
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Farewell,
let
me
remember
and
cherish
the
love
we
shared
Giã
từ,
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ
Farewell,
farewell,
the
past
is
but
a
dream
Cô
đơn
cô
đơn
nỗi
đau
Solitude,
solitude,
such
pain
Cõi
đời
lạc
lõng
như
vô
tình
In
life's
journey,
lost
and
alone
Sao
quên
đi
những
tháng
năm
How
can
I
forget
those
years
Êm
đềm
hạnh
phúc
trong
tầm
tay
Of
quiet
bliss,
now
out
of
reach
Tha
phương
xa
trông
cố
hương
Far
from
home,
I
gaze
towards
my
homeland
Tiếng
còi
tàu
xé
tan
cõi
lòng
The
train's
whistle
pierces
my
heart
Xót
xa
khi
mảnh
đời
về
đâu
đêm
tối
Distress
as
my
life
descends
into
darkness
Mong
manh
mong
manh
khói
sương
Fleeting,
fleeting,
like
mist
Vẫn
là
ngọn
gió
hay
vô
tình
A
mere
wisp
of
wind,
indifferent
Mơ
xa
xôi
trong
giấc
mơ
Dreaming
from
afar
in
my
slumber
Bỗng
người
chợt
đến
ta
nào
hay
Suddenly,
you
appear
before
me,
unexpected
Đôi
khi
nghe
bao
xót
xa
Sometimes,
such
sorrow
fills
me
Tiếc
thời
gian
đã
trôi
quá
mau
Regretting
the
swift
passage
of
time
Hãy
quên
đi
ngày
xưa
Let's
forget
the
past
Chợt
bừng
tỉnh
giữa
cơn
mơ
Awakening
abruptly
from
my
reverie
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Farewell
to
the
past,
turning
away,
what
remains
of
our
sinful
existence
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Farewell
to
the
past,
distant
and
gone,
leaving
behind
only
sorrow
in
your
eyes
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Farewell,
let
me
remember
and
cherish
the
love
we
shared
Giã
từ,
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
Farewell,
farewell,
even
though
nothing
remains
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Farewell
to
the
past,
the
springtime
of
warm
love
has
passed
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Farewell
to
the
past,
distant
and
gone,
leaving
behind
only
sorrow
in
your
eyes
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Farewell,
let
me
remember
and
cherish
the
love
we
shared
Giã
từ,
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ
Farewell,
farewell,
the
past
is
but
a
dream
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Farewell
to
the
past,
turning
away,
what
remains
of
our
sinful
existence
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Farewell
to
the
past,
distant
and
gone,
far
from
my
homeland
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng,
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Farewell,
forgetting
the
bitterness,
forgetting
the
tears
that
fell
Giã
từ,
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
Farewell,
farewell,
even
though
nothing
remains
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Farewell
to
the
past,
the
springtime
of
warm
love
has
passed
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Farewell
to
the
past,
distant
and
gone,
leaving
behind
only
sorrow
in
your
eyes
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Farewell,
let
me
remember
and
cherish
the
love
we
shared
Giã
từ,
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ
Farewell,
farewell,
the
past
is
but
a
dream
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.