Phương Thanh - Ta Chẳng Còn Ai - 2010 Version - перевод текста песни на немецкий

Ta Chẳng Còn Ai - 2010 Version - Phương Thanhперевод на немецкий




Ta Chẳng Còn Ai - 2010 Version
Wir Haben Niemanden Mehr - 2010 Version
Ngày anh ra đi
Der Tag, an dem du gingst
Mang theo trái tim ai bao buồn đau
Hast ein Herz voller Kummer mitgenommen
Bỏ đi rất xa quê nhà
Gingst weit weg von zu Hause
Nơi những người hờn ghen đôi ta
Wo es Leute gab, die auf uns eifersüchtig waren
Để em nơi đây
Ließt mich hier zurück
đơn với nỗi đau riêng mình em
Einsam mit meinem eigenen Schmerz
Chẳng còn ai xót thương duyên tình của đôi mình
Niemand bemitleidet mehr die Liebe von uns beiden
Ngày sau anh ơi
Eines Tages, mein Liebster
Ai đã từng khóc yêu
Wer jemals aus Liebe geweint hat
Xin hãy yêu nhau thật nhiều
Soll bitte innig lieben
(Xin hãy yêu nhau thật nhiều)
(Soll bitte innig lieben)
Những ai được chết yêu
Diejenigen, die für die Liebe sterben dürfen
đang sống trong tình yêu
Leben gerade in der Liebe
(Đang sống trong tình yêu
(Leben gerade in der Liebe
Nhưng đã mất đi người yêu)
Aber haben den Geliebten verloren)
Khi con tim ai trót trao ai tiếng yêu đầu
Wenn ein Herz jemandem die erste Liebe schenkt
Xin đừng đem nỗi xót xa gieo sầu trên yêu thương
Bitte bring keinen Kummer, säe keinen Schmerz über die Liebe
đơn anh đi để nơi đây em vẫn ngồi
Einsam gingst du fort, und ließest mich hier sitzen
Vẫn chờ anh mang dấu yêu xóa dần bao chua cay
Warte immer noch, dass du die Spuren der Liebe bringst, um die Bitterkeit zu lindern
Ngày anh ra đi
Der Tag, an dem du gingst
Mang theo trái tim ai bao buồn đau
Hast ein Herz voller Kummer mitgenommen
Bỏ đi rất xa quê nhà
Gingst weit weg von zu Hause
Nơi những người hờn ghen đôi ta
Wo es Leute gab, die auf uns eifersüchtig waren
Để em nơi đây
Ließt mich hier zurück
đơn với nỗi đau riêng mình em
Einsam mit meinem eigenen Schmerz
Chẳng còn ai xót thương duyên tình của đôi mình
Niemand bemitleidet mehr die Liebe von uns beiden
Ngày sau anh ơi
Eines Tages, mein Liebster
Ai đã từng khóc yêu
Wer jemals aus Liebe geweint hat
Xin hãy yêu nhau thật nhiều
Soll bitte innig lieben
(Xin hãy yêu nhau thật nhiều)
(Soll bitte innig lieben)
Những ai được chết yêu
Diejenigen, die für die Liebe sterben dürfen
đang sống trong tình yêu
Leben gerade in der Liebe
(Đang sống trong tình yêu
(Leben gerade in der Liebe
Nhưng đã mất đi người yêu)
Aber haben den Geliebten verloren)
Khi con tim ai trót trao ai tiếng yêu đầu
Wenn ein Herz jemandem die erste Liebe schenkt
Xin đừng đem nỗi xót xa gieo sầu trên yêu thương
Bitte bring keinen Kummer, säe keinen Schmerz über die Liebe
đơn anh đi để nơi đây em vẫn ngồi
Einsam gingst du fort, und ließest mich hier sitzen
Vẫn chờ anh mang dấu yêu xóa dần bao chua cay
Warte immer noch, dass du die Spuren der Liebe bringst, um die Bitterkeit zu lindern
Khi con tim ai trót trao ai tiếng yêu đầu
Wenn ein Herz jemandem die erste Liebe schenkt
Xin đừng đem nỗi xót xa gieo sầu trên yêu thương
Bitte bring keinen Kummer, säe keinen Schmerz über die Liebe
đơn anh đi để nơi đây em vẫn ngồi
Einsam gingst du fort, und ließest mich hier sitzen
Vẫn chờ anh mang dấu yêu xóa dần bao chua cay
Warte immer noch, dass du die Spuren der Liebe bringst, um die Bitterkeit zu lindern





Авторы: Trương đức Trí


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.