Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiếng Rao - 2010 Version
Straßenruf - Version 2010
Có
tiếng
rao
nghe
sao
lạc
lõng
Da
ist
ein
Ruf,
klingt
so
verloren
Giữa
phố
chiều
lao
xao
In
der
belebten
Abendstraße
Có
tiếng
rao
ngơ
ngác
xanh
xao
Da
ist
ein
Ruf,
verwirrt
und
blass
Khuất
sau
hàng
phố
cao
cao
Versteckt
hinter
den
hohen
Häuserzeilen
Có
phải
chị
tôi
ra
đi
từ
chốn
quê
nghèo
Ist
es
meine
Schwester,
die
aus
dem
armen
Dorf
fortging?
Có
phải
mẹ
anh
bôn
ba
từ
miền
Trung
xa
xôi
Ist
es
deine
Mutter,
die
mühsam
aus
dem
fernen
Zentralvietnam
kam?
Thôi
về
đi
anh,
về
đi
anh
Ach,
geh
heim,
geh
heim
Ký
túc
xá
giờ
vắng
tanh
Der
Schlafsaal
ist
jetzt
menschenleer
Tụi
nó
đã
đi
cả
rồi
Sie
sind
alle
schon
weg
Lao
vào
những
cuộc
chơi
Sich
ins
Vergnügen
gestürzt
Chỉ
còn
chúng
ta
nghẹn
ngào
chơi
vơi
Nur
wir
bleiben
zurück,
sprachlos
und
verloren
Có
tiếng
rao
như
lời
mẹ
tôi,
như
lời
chị
tôi
Da
ist
ein
Ruf
wie
die
Stimme
meiner
Mutter,
wie
die
Stimme
meiner
Schwester
Mang
quê
hương
trên
đôi
vai
gầy
Die
Heimat
auf
schmalen
Schultern
tragend
Những
trái
ổi
xẻ,
những
trái
me
Geschnittene
Guaven,
Tamarinden
Đậu
phộng
luộc,
đòn
gánh
tre
Gekochte
Erdnüsse,
Bambustragestange
Ai
mua,
ai
không
mua,
ai
mua
Wer
kauft,
wer
kauft
nicht,
wer
kauft?
Chỉ
có
lũ
trẻ
Nur
die
Kinderschar
Tí
ơi
có
chua
không
Tí,
ist
es
sauer?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Tèo,
ist
es
bitter?
Có
tiếng
rao
nghe
sao
lạc
lõng
Da
ist
ein
Ruf,
klingt
so
verloren
Giữa
phố
chiều
lao
xao
In
der
belebten
Abendstraße
Có
tiếng
rao
ngơ
ngác
xanh
xao
Da
ist
ein
Ruf,
verwirrt
und
blass
Khuất
sau
hàng
phố
cao
cao
Versteckt
hinter
den
hohen
Häuserzeilen
Có
phải
chị
tôi
ra
đi
từ
chốn
quê
nghèo
Ist
es
meine
Schwester,
die
aus
dem
armen
Dorf
fortging?
Có
phải
mẹ
anh
bôn
ba
từ
miền
Trung
xa
xôi
Ist
es
deine
Mutter,
die
mühsam
aus
dem
fernen
Zentralvietnam
kam?
Thôi
về
đi
anh,
về
đi
anh
Ach,
geh
heim,
geh
heim
Ký
túc
xá
giờ
vắng
tanh
Der
Schlafsaal
ist
jetzt
menschenleer
Tụi
nó
đã
đi
cả
rồi
Sie
sind
alle
schon
weg
Lao
vào
những
cuộc
chơi
Sich
ins
Vergnügen
gestürzt
Chỉ
còn
chúng
ta
nghẹn
ngào
chơi
vơi
Nur
wir
bleiben
zurück,
sprachlos
und
verloren
Có
tiếng
rao
như
lời
mẹ
tôi,
như
lời
chị
tôi
Da
ist
ein
Ruf
wie
die
Stimme
meiner
Mutter,
wie
die
Stimme
meiner
Schwester
Mang
quê
hương
trên
đôi
vai
gầy
Die
Heimat
auf
schmalen
Schultern
tragend
Những
trái
ổi
xẻ,
những
trái
me
Geschnittene
Guaven,
Tamarinden
Đậu
phộng
luộc,
đòn
gánh
tre
Gekochte
Erdnüsse,
Bambustragestange
Ai
mua,
ai
không
mua,
ai
mua
Wer
kauft,
wer
kauft
nicht,
wer
kauft?
Chỉ
có
lũ
trẻ
Nur
die
Kinderschar
Tí
ơi
có
chua
không
Tí,
ist
es
sauer?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Tèo,
ist
es
bitter?
Có
tiếng
rao
như
lời
mẹ
tôi,
như
lời
chị
tôi
Da
ist
ein
Ruf
wie
die
Stimme
meiner
Mutter,
wie
die
Stimme
meiner
Schwester
Mang
quê
hương
trên
đôi
vai
gầy
Die
Heimat
auf
schmalen
Schultern
tragend
Những
trái
ổi
xẻ,
những
trái
me
Geschnittene
Guaven,
Tamarinden
Đậu
phộng
luộc,
đòn
gánh
tre
Gekochte
Erdnüsse,
Bambustragestange
Ai
mua,
ai
không
mua,
ai
mua
Wer
kauft,
wer
kauft
nicht,
wer
kauft?
Chỉ
có
lũ
trẻ
Nur
die
Kinderschar
Tí
ơi
có
chua
không
Tí,
ist
es
sauer?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Tèo,
ist
es
bitter?
Chỉ
có
lũ
trẻ
Nur
die
Kinderschar
Tí
ơi
có
chua
không
Tí,
ist
es
sauer?
Tèo
ơi
có
đắng
không
Tèo,
ist
es
bitter?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.