Phương Thanh - Tiếng Rao - 2010 Version - перевод текста песни на немецкий

Tiếng Rao - 2010 Version - Phương Thanhперевод на немецкий




Tiếng Rao - 2010 Version
Straßenruf - Version 2010
tiếng rao nghe sao lạc lõng
Da ist ein Ruf, klingt so verloren
Giữa phố chiều lao xao
In der belebten Abendstraße
tiếng rao ngơ ngác xanh xao
Da ist ein Ruf, verwirrt und blass
Khuất sau hàng phố cao cao
Versteckt hinter den hohen Häuserzeilen
phải chị tôi ra đi từ chốn quê nghèo
Ist es meine Schwester, die aus dem armen Dorf fortging?
phải mẹ anh bôn ba từ miền Trung xa xôi
Ist es deine Mutter, die mühsam aus dem fernen Zentralvietnam kam?
Thôi về đi anh, về đi anh
Ach, geh heim, geh heim
túc giờ vắng tanh
Der Schlafsaal ist jetzt menschenleer
Tụi đã đi cả rồi
Sie sind alle schon weg
Lao vào những cuộc chơi
Sich ins Vergnügen gestürzt
Chỉ còn chúng ta nghẹn ngào chơi vơi
Nur wir bleiben zurück, sprachlos und verloren
tiếng rao như lời mẹ tôi, như lời chị tôi
Da ist ein Ruf wie die Stimme meiner Mutter, wie die Stimme meiner Schwester
Mang quê hương trên đôi vai gầy
Die Heimat auf schmalen Schultern tragend
Những trái ổi xẻ, những trái me
Geschnittene Guaven, Tamarinden
Đậu phộng luộc, đòn gánh tre
Gekochte Erdnüsse, Bambustragestange
Ai mua, ai không mua, ai mua
Wer kauft, wer kauft nicht, wer kauft?
Chỉ trẻ
Nur die Kinderschar
ơi chua không
Tí, ist es sauer?
Tèo ơi đắng không
Tèo, ist es bitter?
tiếng rao nghe sao lạc lõng
Da ist ein Ruf, klingt so verloren
Giữa phố chiều lao xao
In der belebten Abendstraße
tiếng rao ngơ ngác xanh xao
Da ist ein Ruf, verwirrt und blass
Khuất sau hàng phố cao cao
Versteckt hinter den hohen Häuserzeilen
phải chị tôi ra đi từ chốn quê nghèo
Ist es meine Schwester, die aus dem armen Dorf fortging?
phải mẹ anh bôn ba từ miền Trung xa xôi
Ist es deine Mutter, die mühsam aus dem fernen Zentralvietnam kam?
Thôi về đi anh, về đi anh
Ach, geh heim, geh heim
túc giờ vắng tanh
Der Schlafsaal ist jetzt menschenleer
Tụi đã đi cả rồi
Sie sind alle schon weg
Lao vào những cuộc chơi
Sich ins Vergnügen gestürzt
Chỉ còn chúng ta nghẹn ngào chơi vơi
Nur wir bleiben zurück, sprachlos und verloren
tiếng rao như lời mẹ tôi, như lời chị tôi
Da ist ein Ruf wie die Stimme meiner Mutter, wie die Stimme meiner Schwester
Mang quê hương trên đôi vai gầy
Die Heimat auf schmalen Schultern tragend
Những trái ổi xẻ, những trái me
Geschnittene Guaven, Tamarinden
Đậu phộng luộc, đòn gánh tre
Gekochte Erdnüsse, Bambustragestange
Ai mua, ai không mua, ai mua
Wer kauft, wer kauft nicht, wer kauft?
Chỉ trẻ
Nur die Kinderschar
ơi chua không
Tí, ist es sauer?
Tèo ơi đắng không
Tèo, ist es bitter?
tiếng rao như lời mẹ tôi, như lời chị tôi
Da ist ein Ruf wie die Stimme meiner Mutter, wie die Stimme meiner Schwester
Mang quê hương trên đôi vai gầy
Die Heimat auf schmalen Schultern tragend
Những trái ổi xẻ, những trái me
Geschnittene Guaven, Tamarinden
Đậu phộng luộc, đòn gánh tre
Gekochte Erdnüsse, Bambustragestange
Ai mua, ai không mua, ai mua
Wer kauft, wer kauft nicht, wer kauft?
Chỉ trẻ
Nur die Kinderschar
ơi chua không
Tí, ist es sauer?
Tèo ơi đắng không
Tèo, ist es bitter?
Chỉ trẻ
Nur die Kinderschar
ơi chua không
Tí, ist es sauer?
Tèo ơi đắng không
Tèo, ist es bitter?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.