Phương Thanh - Đêm Đông - перевод текста песни на немецкий

Đêm Đông - Phương Thanhперевод на немецкий




Đêm Đông
Winternacht
Chiều chưa đi màn đêm rơi xuống
Der Nachmittag weicht kaum, schon fällt die Nacht herein,
Đâu đấy buông lững lờ tiếng chuông
Von fern erklingt träge der Glockenschlag allein.
Đôi cánh chim bâng khuâng rời
Des Vogels Schwingen, ziellos, müd' und schwer,
Cùng mây xám về ngang lưng trời
Ziehn mit den grauen Wolken übers Himmelsmeer.
Thời gian như ngừng trong tái
Die Zeit scheint stillzustehen, erstarrt im kalten Schmerz,
Cây trút cuốn theo chiều mây
Die Bäume lassen Blätter fall'n, getrieben himmelwärts.
Mưa giăng mắc nhớ nhung tiêu điều
Der Regen webt ein Netz aus Gram und Sehnsucht leis,
Sương thướt tha bay ôi đìu hiu
Der Nebel schwebt so sanft dahin, oh welch verlass'ner Kreis.
Đêm đông
Winternacht,
Xa trông cố hương buồn lòng chinh phu
Fernhin zur Heimat blickt der Krieger trüb und wacht.
Đêm đông
Winternacht,
Bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Am Fenster hofft ein Weib verzagt auf dich [implizit] bei Nacht.
Đêm đông
Winternacht,
Thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Der Dichter lauscht der Seele, liebeskrank entfacht.
Đêm đông
Winternacht,
Ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Die Sängerin vorm Spiegel ihren Gram bewacht.
Gió nghiêng chiều say
Der Wind wiegt sanft den trunkenen Abend,
Gió lay ngàn cây
Der Wind rauscht durch die tausend Bäume klagend.
Gió nâng thuyền mây
Der Wind hebt sacht das Wolkenschiff,
Gió gieo sầu nghiêng
Der Wind sät Kummer, schroff und schief.
Gió đau niềm riêng
Der Wind trägt Schmerz, so tief und eigen,
Gió than triền miên
Der Wind klagt endlos, ohne Schweigen.
Đêm đông
Winternacht,
Ôi ta nhớ nhung đường về xa xa
Oh, ich sehne mich nach dem Heimweg, so fern gedacht.
Đêm đông
Winternacht,
Ta giấc gia đình yêu thương
Ich träume den Traum von trauter Familie bei Nacht.
Đêm đông
Winternacht,
Ta bước chân phong trần tha hương
Ich schleppe meine Schritte, weltmüd', in der Fremde erwacht.
ai thấu tình lữ
Wer fühlt das Herz der einsamen Fremden,
Đêm đông không nhà
In der Winternacht, heimatlos an allen Enden?
Chiều chưa đi màn đêm rơi xuống
Der Nachmittag weicht kaum, schon fällt die Nacht herein,
Đâu đấy buông lững lờ tiếng chuông
Von fern erklingt träge der Glockenschlag allein.
Đôi cánh chim bâng khuâng rời
Des Vogels Schwingen, ziellos, müd' und schwer,
Sương thướt tha bay ôi đìu hiu
Der Nebel schwebt so sanft dahin, oh wie verlassen sehr.
Đêm đông
Winternacht,
Xa trông cố hương buồn lòng chinh phu
Fernhin zur Heimat blickt der Krieger trüb und wacht.
Đêm đông
Winternacht,
Bên song ngẩn ngơ kìa ai mong chồng
Am Fenster hofft ein Weib verzagt auf dich [implizit] bei Nacht.
Đêm đông
Winternacht,
Thi nhân lắng nghe tâm hồn tương
Der Dichter lauscht der Seele, liebeskrank entfacht.
Đêm đông
Winternacht,
Ca nhi đối gương ôm sầu riêng bóng
Die Sängerin vorm Spiegel ihren Gram bewacht.
Gió nghiêng chiều say
Der Wind wiegt sanft den trunkenen Abend,
Gió lay ngàn cây
Der Wind rauscht durch die tausend Bäume klagend.
Gió nâng thuyền mây
Der Wind hebt sacht das Wolkenschiff,
Gió gieo sầu nghiêng
Der Wind sät Kummer, schroff und schief.
Gió đau niềm riêng
Der Wind trägt Schmerz, so tief und eigen,
Gió than triền miên
Der Wind klagt endlos, ohne Schweigen.
Đêm đông
Winternacht,
Ôi ta nhớ nhung đường về xa xa
Oh, ich sehne mich nach dem Heimweg, so fern gedacht.
Đêm đông
Winternacht,
Ta giấc gia đình yêu thương
Ich träume den Traum von trauter Familie bei Nacht.
Đêm đông
Winternacht,
Ta bước chân phong trần tha hương
Ich schleppe meine Schritte, weltmüd', in der Fremde erwacht.
ai thấu tình lữ
Wer fühlt das Herz der einsamen Fremden,
Đêm đông không nhà
In der Winternacht, heimatlos an allen Enden?
ai thấu tình lữ
Wer fühlt das Herz der einsamen Fremden,
Đêm đông không nhà
In der Winternacht, heimatlos an allen Enden?





Авторы: Thuongnguyen Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.