Phương Tâm - Lòng Trai 20 - перевод текста песни на немецкий

Lòng Trai 20 - Phương Tâmперевод на немецкий




Lòng Trai 20
Die Seele eines 20-Jährigen
Vui như lòng trai hai mươi vui đời
Froh, wie die Seele eines Zwanzigjährigen, das Leben genießend,
Đông sang thì cũng vui như thôi
Kommt der Winter, ist es genauso froh wie im Sommer.
Người bảo rằng đời buồn thương đầy vơi
Man sagt, das Leben sei voller Trauer und Leid,
Nào ai sầu lo mặc ai, mình vẫn vui tươi
Doch wer kümmert sich darum, wir sind immer fröhlich.
Giống với thời hai mươi (thời trai 20)
Genau wie mit zwanzig (die Zeit der 20er).
Say như lòng trai hai mươi say tình
Berauscht, wie die Seele eines Zwanzigjährigen, berauscht von der Liebe,
Say trong đời lính cũng như học sinh
Berauscht im Soldatenleben, genau wie als Schüler.
mình cuộc tình yêu triền miên
Obwohl unsere Liebe endlos ist,
Đồi cao rừng xanh cũng như đi giữa đồng bằng
Hohe Hügel und grüne Wälder, genau wie durch Ebenen zu gehen,
chúng mình, vui luôn (đời ta vui luôn)
Mit uns, immer fröhlich (unser Leben ist immer fröhlich).
Nụ cười cũng vui
Das Lächeln ist auch froh,
Tiếng đàn cũng yêu
Der Klang der Musik ist auch lieblich,
Khi thì mai sau
Manchmal träumend von der Zukunft,
Khi thì say tiếng hát
Manchmal berauscht vom Gesang,
Lúc lại vui sông hồ
Manchmal erfreut an Flüssen und Seen.
Yêu như lòng trai hai mươi yêu đời
Liebend, wie die Seele eines Zwanzigjährigen, das Leben liebend,
Khi yêu làn sóng giống như biển khơi
Wenn ich liebe, sind die Wellen wie das weite Meer.
Người bảo rằng đời đầy chông gai
Man sagt, das Leben sei voller Dornen und Stacheln,
Tình yêu chỉ như bèo trôi nhưng vẫn vui tươi
Die Liebe sei nur wie treibende Wasserlinsen, aber ich bin trotzdem fröhlich.
Sống hết tình hai mươi (tình trai 20)
Ich lebe die Liebe der Zwanziger voll aus (die Liebe eines 20-Jährigen).
Yêu như lòng trai hai mươi yêu đời
Liebend, wie die Seele eines Zwanzigjährigen, das Leben liebend,
Khi yêu sống giống như biển khơi
Wenn ich liebe, lebe ich wie das weite Meer,
Người bảo rằng đời đầy chông gai
Man sagt, das Leben sei voller Dornen und Stacheln,
Tình yêu chỉ như bèo trôi nhưng vẫn vui tươi
Die Liebe sei nur wie treibende Wasserlinsen, aber ich bin trotzdem fröhlich,
Sống hết tình hai mươi (tình trai 20)
Ich lebe die Liebe der Zwanziger voll aus (die Liebe eines 20-Jährigen).
Em vui đời trai hai mươi
Du erfreust dich am Leben eines Zwanzigjährigen,
Em lòng trai hai mươi
Du träumst von der Seele eines Zwanzigjährigen,
Em yêu tình trai hai mươi
Du liebst die Liebe eines Zwanzigjährigen,
Em vui đời trai hai mươi
Du erfreust dich am Leben eines Zwanzigjährigen.





Авторы: Y Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.