Phương Tâm - Ngày Phép Của Lính - перевод текста песни на немецкий

Ngày Phép Của Lính - Phương Tâmперевод на немецкий




Ngày Phép Của Lính
Urlaubstag des Soldaten
Từ lâu, chốn biên cương về nơi hậu phương
Seit langem träume ich an der Grenze vom Hinterland
Ước mong sao trở lại thăm phố phường
Ich wünsche mir, zurückzukehren und die Straßen zu besuchen
Thăm người em gái cách xa bao dặm trường
Das Mädchen zu besuchen, das so viele Meilen entfernt ist
Miệt mài, rừng sâu đêm ngày lo chiến đấu
Unermüdlich, im tiefen Wald, Tag und Nacht im Kampf
Thời gian trôi quá mau
Die Zeit vergeht so schnell
Phai màu áo rồi
Die Farbe der Kleidung ist verblasst
Đời lính thèm chiến công
Das Soldatenleben sehnt sich nach Ruhm
một lần phép nhớ thương được hàn huyên
Einmal Urlaub, um die Sehnsucht zu stillen und sich zu unterhalten
Cách xa lâu rồi, nay mới được gần nhau
So lange getrennt, jetzt sind wir uns nah
Nghẹn ngào trong nét mừng, lời nói đầu môi
Erstickt vor Freude, die ersten Worte auf den Lippen
Vừa rồi chiến thắng, được phép ghé thăm nhà
Nach dem jüngsten Sieg habe ich Urlaub, um dich zu besuchen
Món quà tặng em hoa rừng tươi mới nở
Mein Geschenk für dich sind frisch blühende Waldblumen
Đời lính ấy thế lại vui
Das Soldatenleben ist so, aber es macht Freude
chi đâu bằng một tấm lòng son sắt
Nichts ist vergleichbar mit einem treuen Herzen
Về đây thăm em rồi ngày mai anh ra đi
Ich bin hier, um dich zu besuchen, und morgen gehe ich wieder
Xin em chớ buồn để làm hoen úa xuân thì
Bitte sei nicht traurig, damit deine Jugend nicht verwelkt
Ngày mai, tiễn đưa nhau hai người ôm sầu thương
Morgen, beim Abschied, umarmen wir uns voller Wehmut
Biết nói sao khi nguồn vui hết rồi
Was soll ich sagen, wenn die Freude vorbei ist
Cuộc đời sương gió, bước chinh nhân dặm trường
Ein Leben voller Strapazen, die Schritte eines Soldaten auf dem langen Weg
Một lần gần nhau trăm ngàn ngày luyến nhớ
Einmal zusammen, hunderttausend Tage der Sehnsucht
Hẹn em ngày phép sau
Ich verspreche dir, beim nächsten Urlaub wiederzukommen
Mong em hiểu rằng
Ich hoffe, du verstehst
Đời lính chỉ bấy nhiêu
Das Soldatenleben ist nur das
Trở lại chiến tuyến, súng tay người yêu
Zurück an die Front, die Waffe in der Hand ist meine Liebste
Ngày mai, tiễn đưa nhau hai người ôm sầu thương
Morgen, beim Abschied, umarmen wir uns voller Wehmut
Biết nói sao khi nguồn vui hết rồi
Was soll ich sagen, wenn die Freude vorbei ist
Cuộc đời sương gió, bước chinh nhân dặm trường
Ein Leben voller Strapazen, die Schritte eines Soldaten auf dem langen Weg
Một lần gần nhau trăm ngàn ngày luyến nhớ
Einmal zusammen, hunderttausend Tage der Sehnsucht
Hẹn em ngày phép sau
Ich verspreche dir, beim nächsten Urlaub wiederzukommen
Mong em hiểu rằng
Ich hoffe, du verstehst
Đời lính chỉ bấy nhiêu
Das Soldatenleben ist nur das
Trở lại chiến tuyến, súng tay người yêu
Zurück an die Front, die Waffe in der Hand ist meine Liebste





Авторы: Thanh Son


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.