Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta Đã Tin Lời
Ich Habe Deinen Worten Geglaubt
Lời
yêu
đã
bay
Liebesworte
sind
verflogen
Tình
yêu
đã
cháy
nước
mắt
không
còn
Die
Liebe
ist
verbrannt,
keine
Tränen
mehr
Thôi
hết
nhung
nhớ
ai
Keine
Sehnsucht
mehr
nach
dir
Nghìn
cơn
bão
qua
Tausend
Stürme
sind
vorbeigezogen
Nghìn
cơn
sóng
đến
xoá
hết
mong
chờ
Tausend
Wellen
kamen,
löschten
alle
Hoffnung
aus
Xóa
đi
hết
buồn
vui.
Löschten
alle
Trauer
und
Freude.
Từ
khi
xót
xa
từ
khi
hết
thiết
tha
Seit
dem
Schmerz,
seitdem
die
Leidenschaft
erloschen
ist
Thì
cuộc
tình
đời
chợt
nghe
rất
vơi
Fühlt
sich
die
Liebe
des
Lebens
plötzlich
sehr
leer
an
Không
ai
còn
tiếc
gì.
Niemand
bedauert
mehr
etwas.
Khi
tình
son
ta
đã
tin
lời
ấm
áp
Als
unsere
junge
Liebe,
ich
glaubte
deinen
warmen
Worten
Lời
em
như
lụa
nhung
từ
Deine
Worte
waren
wie
Samt
und
Seide
Từng
cánh
môi
tình
cứ
thấp
thoáng
như
làn
mây
xanh
Von
deinen
Lippen,
die
Liebe
erschien
und
verschwand
wie
eine
blaue
Wolke
Giấc
mơ
hoa
hồng
đã
vỡ
nát
trong
một
đêm
thanh
Der
Traum
von
Rosen
zerbrach
in
einer
klaren
Nacht
Người
xóa
lời
thề
nguyền
người
lấp
hết
tình
ngọt
ngào
Du
hast
die
Schwüre
gelöscht,
du
hast
all
die
süße
Liebe
begraben
Tiếc
đến
cả
lời
chào
người
ra
đi
không
quay
gót.
Sogar
ein
Abschiedsgruß
war
zu
viel,
du
gingst,
ohne
dich
umzudrehen.
Quên
đi
tình
đang
xanh
đột
nhiên
úa
tàn
Vergiss
die
Liebe,
die
grünte
und
plötzlich
verwelkte
Quên
đi
mộng
đang
xanh
một
hôm
úa
vàng
Vergiss
den
Traum,
der
grünte
und
eines
Tages
gelb
wurde
Quên
đi
một
câu
yêu
ngày
xưa
vỗ
về
Vergiss
ein
Liebeswort
von
einst,
das
tröstete
Quên
đi
thời
thơ
ngây
và
đam
mê
tình
đã
tắt
và
Vergiss
die
unschuldige
Zeit
und
die
Leidenschaft,
die
Liebe
ist
erloschen
und
Tiếng
nói
ấm
áp
ấy
đã
phai
tàn
rồi
Jene
warme
Stimme
ist
bereits
verblasst
Đừng
tiếc
gì
đã
qua.
Bedaure
nichts,
was
vergangen
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.