Pham Hoai Nam - Có Lúc (feat. Quốc Bảo) - перевод текста песни на немецкий

Có Lúc (feat. Quốc Bảo) - Pham Hoai Namперевод на немецкий




Có Lúc (feat. Quốc Bảo)
Manchmal (feat. Quốc Bảo)
lúc buồn rầu đến run người
Manchmal bin ich traurig, dass ich zittere
lúc ngồi cười rất tươi
Manchmal sitze ich da und lächle strahlend
Nghe như đời không trôi nữa hay đi quá mau
Es fühlt sich an, als ob das Leben nicht mehr verginge oder zu schnell vorbeizieht
lúc nằm dài ngó lên trời
Manchmal liege ich ausgestreckt da und schaue zum Himmel
Kìa mây ơi làm sao ta với
Oh Wolken, wie kann ich euch erreichen?
Nếu bùi ngùi cũng qua một ngày
Wenn die Wehmut auch an einem Tag vergeht
Thôi đâu cần học đắm say!
Dann braucht man nicht zu lernen, leidenschaftlich zu sein!
Niềm đau riêng giấu để vui chung
Den eigenen Schmerz verbergen, um gemeinsam fröhlich zu sein
Ai ngờ cơn đau thêm lớn rộng
Wer hätte gedacht, dass der Schmerz noch größer wird
Thăm vườn xưa nhớ ra tàn mùa
Besuche den alten Garten und erinnere mich an das Ende der Jahreszeit
Đâu còn cành hoa hôm trước
Wo sind die blühenden Zweige von einst?
lúc gục đầu xuống tay mình
Manchmal neige ich den Kopf in meine Hände
Nếm những giọt lệ đã khô
Koste die getrockneten Tränen
Khi trên trần gian ta sống
Wenn wir auf dieser Welt leben
Dường như quá lâu thành buồn
Scheint es zu lang, wird es traurig
Cố giữ lòng đầy đến bao giờ
Versuche, das Herz voll zu halten, bis wann?
những buồn phiền đã khô
Es gibt Sorgen, die getrocknet sind
Nghe như ngày qua không hết sao đêm thấy vui?
Es fühlt sich an, als ob der Tag nicht endet, warum fühlt sich die Nacht fröhlich an?
Cố giữ lòng thành hiến dâng đời
Versuche, ein aufrichtiges Herz zu bewahren, um es dem Leben zu widmen
trăm năm vụt qua nhanh lắm
Aber hundert Jahre vergehen so schnell
hẹn vui tràn bờ
Es gibt Verabredungen, es gibt überfließende Freude
Quay đi ngoảnh lại đã tan
Dreht man sich um, blickt zurück, ist es verschwunden
Rồi ra sao lúc lìa chiêm bao
Und was geschieht dann, wenn man den Traum verlässt?
Ai gọi một câu không đáp lại
Jemand ruft, doch keine Antwort
Khi người quen cũng như người lạ
Wenn Bekannte wie Fremde sind
Quay về không hơn đi xa
Zurückzukehren ist nicht besser, als weit wegzugehen
Cố giữ tình dài đến khi nào
Versuche, die Liebe lange zu bewahren, bis wann?
Nhắm mắt lìa đời mới thôi
Erst wenn man die Augen schließt und das Leben verlässt, hört es auf
Tuy không cần nhau đi nữa
Auch wenn wir uns nicht mehr brauchen
Thì xin giữ tim ngọt ngào.
Dann bitte bewahre dein Herz süß.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.