Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Có Lúc (feat. Quốc Bảo)
Manchmal (feat. Quốc Bảo)
Có
lúc
buồn
rầu
đến
run
người
Manchmal
bin
ich
traurig,
dass
ich
zittere
Có
lúc
ngồi
cười
rất
tươi
Manchmal
sitze
ich
da
und
lächle
strahlend
Nghe
như
đời
không
trôi
nữa
hay
đi
quá
mau
Es
fühlt
sich
an,
als
ob
das
Leben
nicht
mehr
verginge
oder
zu
schnell
vorbeizieht
Có
lúc
nằm
dài
ngó
lên
trời
Manchmal
liege
ich
ausgestreckt
da
und
schaue
zum
Himmel
Kìa
mây
ơi
làm
sao
ta
với
Oh
Wolken,
wie
kann
ich
euch
erreichen?
Nếu
bùi
ngùi
cũng
qua
một
ngày
Wenn
die
Wehmut
auch
an
einem
Tag
vergeht
Thôi
đâu
cần
học
đắm
say!
Dann
braucht
man
nicht
zu
lernen,
leidenschaftlich
zu
sein!
Niềm
đau
riêng
giấu
để
vui
chung
Den
eigenen
Schmerz
verbergen,
um
gemeinsam
fröhlich
zu
sein
Ai
ngờ
cơn
đau
thêm
lớn
rộng
Wer
hätte
gedacht,
dass
der
Schmerz
noch
größer
wird
Thăm
vườn
xưa
nhớ
ra
tàn
mùa
Besuche
den
alten
Garten
und
erinnere
mich
an
das
Ende
der
Jahreszeit
Đâu
còn
cành
hoa
hôm
trước
Wo
sind
die
blühenden
Zweige
von
einst?
Có
lúc
gục
đầu
xuống
tay
mình
Manchmal
neige
ich
den
Kopf
in
meine
Hände
Nếm
những
giọt
lệ
đã
khô
Koste
die
getrockneten
Tränen
Khi
trên
trần
gian
ta
sống
Wenn
wir
auf
dieser
Welt
leben
Dường
như
quá
lâu
thành
buồn
Scheint
es
zu
lang,
wird
es
traurig
Cố
giữ
lòng
đầy
đến
bao
giờ
Versuche,
das
Herz
voll
zu
halten,
bis
wann?
Có
những
buồn
phiền
đã
khô
Es
gibt
Sorgen,
die
getrocknet
sind
Nghe
như
ngày
qua
không
hết
sao
đêm
thấy
vui?
Es
fühlt
sich
an,
als
ob
der
Tag
nicht
endet,
warum
fühlt
sich
die
Nacht
fröhlich
an?
Cố
giữ
lòng
thành
hiến
dâng
đời
Versuche,
ein
aufrichtiges
Herz
zu
bewahren,
um
es
dem
Leben
zu
widmen
Mà
trăm
năm
vụt
qua
nhanh
lắm
Aber
hundert
Jahre
vergehen
so
schnell
Có
hẹn
hò
có
vui
tràn
bờ
Es
gibt
Verabredungen,
es
gibt
überfließende
Freude
Quay
đi
ngoảnh
lại
đã
tan
Dreht
man
sich
um,
blickt
zurück,
ist
es
verschwunden
Rồi
ra
sao
lúc
lìa
chiêm
bao
Und
was
geschieht
dann,
wenn
man
den
Traum
verlässt?
Ai
gọi
một
câu
không
đáp
lại
Jemand
ruft,
doch
keine
Antwort
Khi
người
quen
cũng
như
người
lạ
Wenn
Bekannte
wie
Fremde
sind
Quay
về
không
hơn
đi
xa
Zurückzukehren
ist
nicht
besser,
als
weit
wegzugehen
Cố
giữ
tình
dài
đến
khi
nào
Versuche,
die
Liebe
lange
zu
bewahren,
bis
wann?
Nhắm
mắt
lìa
đời
mới
thôi
Erst
wenn
man
die
Augen
schließt
und
das
Leben
verlässt,
hört
es
auf
Tuy
không
cần
nhau
đi
nữa
Auch
wenn
wir
uns
nicht
mehr
brauchen
Thì
xin
giữ
tim
ngọt
ngào.
Dann
bitte
bewahre
dein
Herz
süß.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.