Текст и перевод песни Pia Douwes - Kleuren van de wind
Ben
ik
een
onwetende
wilde?
Неужели
я
невежественный
дикарь?
Jij
bevoer
de
hele
wereld
Ты
несешь
на
себе
весь
мир.
Je
kijkt
vast
niet
verkeerd
Держу
пари,
ты
не
ошибаешься.
Toch
heb
ik
het
idee
И
все
же
у
меня
есть
идея.
Dat
de
wilde
van
ons
twee
Это
дикарь
из
нас
двоих.
Degeen
is
die
niet
luistert
en
niet
leert
Тот,
кто
не
слушает
и
не
учится.
Die
niet
leert
Кто
не
учится?
Jij
denkt
dat
het
land
waar
jij
belandt
van
jou
is
Ты
думаешь,
что
земля,
где
ты
окажешься,
- твоя.
Jij
plukt
de
aarde
als
een
aasgier
kaal
Ты
ощипываешь
землю,
как
стервятник.
Maar
ik
weet
elke
rots
en
boom,
elk
wezen
Но
я
знаю
каждую
скалу
и
дерево,
каждое
существо.
Heeft
een
ziel,
heeft
een
leven,
heeft
een
taal
У
него
есть
душа,
есть
жизнь,
есть
язык.
Jij
noemt
de
mensen
eigenlijk
pas
mensen
Ты
просто
называешь
людей
людьми.
Als
die
mensen
precies
zo
zijn
als
jij
Если
эти
люди
точно
такие
же
как
ты
Maar
treed
eens
in
het
voetspoor
van
een
vreemde
Но
следуй
по
стопам
незнакомца.
En
dan
leer
je
in
een
oogwenk
zoveel
bij
И
тогда
ты
узнаешь
так
много
в
мгновение
ока.
Hoor
je
ooit
de
wolven
ode
brengen
aan
de
maan
Ты
когда
нибудь
слышал
волчью
оду
Луне
Of
vraag
jij
ooit
een
lynx
waarom
hij
spint?
Или
ты
когда-нибудь
спрашивал
рысь,
почему
она
мурлычет?
Ben
je
doof
voor
alle
stemmen
van
de
bergen?
Ты
глух
ко
всем
голосам
гор?
Ben
je
blind
voor
alle
kleuren
van
de
wind?
Ты
слеп
ко
всем
цветам
ветра?
Ben
je
blind
voor
alle
kleuren
van
de
wind?
Ты
слеп
ко
всем
цветам
ветра?
Kom,
ren
en
laat
je
leiden
door
de
lariks
Давай,
беги,
и
пусть
лиственница
ведет
тебя.
Het
hert
toont
zijn
betoverend
domein
Олень
показывает
свои
чарующие
владения.
Verover
het
en
rol
je
door
die
rijkdom
Покорите
его
и
прокатитесь
через
это
богатство.
Maar
vraag
nooit
wat
het
waard
zou
kunnen
zijn
Но
никогда
не
спрашивай,
чего
это
может
стоить.
De
regen,
de
rivier,
het
zijn
mijn
broeders
Дождь,
река
- они
мои
братья.
De
reiger
en
de
otter,
lucht
en
land
Цапля
и
выдра,
воздух
и
земля.
En
alles
staat
met
alles
in
verbinding
И
все
связано
со
всем.
In
een
cirkel,
een
oneindig
groot
verband
В
круге-бесконечно
большое
отношение.
Hoe
hoog
reikt
de
esdoorn
ooit?
Как
высоко
может
подняться
клен?
Wie
de
bomen
rooit
Кто
сидит
на
деревьях?
Hoort
het
antwoord
nooit
Никогда
не
услышишь
ответа.
Die
hoort
nooit
de
wolven
ode
brengen
aan
de
maan
Никогда
не
услышишь,
как
волки
платят
дань
Луне.
In
wit
of
koper,
ongeacht
je
tint
В
белом
или
медном
цвете,
независимо
от
вашего
оттенка.
Blijf
niet
doof
voor
alle
stemmen
van
de
bergen
Не
оставайся
глух
ко
всем
голосам
гор.
Blijf
niet
blind
voor
alle
kleuren
van
de
wind
Не
оставайся
слепым
ко
всем
цветам
ветра.
Wie
de
aarde
zo
begeert
Кто
так
жаждет
Земли
Vindt
slechts
aarde
tot
hij
leert
Найти
только
Землю,
пока
он
не
научится.
Het
te
zien
in
alle
kleuren
van
de
wind
Увидеть
его
во
всех
красках
ветра.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Laurence Schwartz, Alan Menken
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.