Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wzor Caly Twoj
Dein ganzes Ebenbild
Nie
chcę
żadnych
fotografii
już
Ich
will
keine
Fotografien
mehr,
W
drogę
nie
chcę
brać
ich
znów
will
sie
nicht
wieder
mit
auf
den
Weg
nehmen.
Gdy
zmęczenie
tak
wycierasz
z
dwojga
dusz
Wenn
du
die
Erschöpfung
von
unseren
beiden
Seelen
wischst,
To
co
wiem
to,
że
ja
wrócę
tu
weiß
ich,
dass
ich
hierher
zurückkehren
werde.
Tyle
nagłych
w
nas
minęło
burz
So
viele
plötzliche
Stürme
sind
über
uns
hinweggezogen,
Drugie
tyle
cierpkich
słów
noch
einmal
so
viele
bittere
Worte.
Teraz
kiedy
czasu
koło
złączy
cud
Jetzt,
wo
das
Rad
der
Zeit
ein
Wunder
vollbringt,
Wierzysz
chyba,
że
wróci
tu
glaubst
du
wohl,
dass
es
hierher
zurückkehrt,
Żeby
nas,
jeszcze
pięknych
Um
uns,
noch
immer
schön,
Żeby
tak
ciągle
rzucać
mógł
immer
wieder
werfen
zu
können,
Z
ramion
w
noc
wyciągniętych
aus
in
die
Nacht
gestreckten
Armen
W
te,
co
czekać
nas
nie
chcą
już
in
jene,
die
nicht
mehr
auf
uns
warten
wollen.
Nie
chcę
żadnych
fotografii
już
Ich
will
keine
Fotografien
mehr,
Skamieniałych
nas
na
wpół
auf
denen
wir
halb
versteinert
sind.
Lecz
wystarczy,
że
na
dnie
gdzieś
oczu
wzór
Es
genügt,
dass
sich
ganz
tief
in
deinen
Augen
das
Ebenbild
spiegelt,
Że
odbija
się
cały
twój
dass
dein
Ganzes
wiedergibt.
Żeby
nas,
jeszcze
pięknych
Um
uns,
noch
immer
schön,
Żeby
tak
ciągle
rzucać
mógł
immer
wieder
werfen
zu
können,
Z
ramion
w
noc
wyciągniętych
aus
in
die
Nacht
gestreckten
Armen
W
te,
co
czekać
nas
nie
chcą
już
in
jene,
die
nicht
mehr
auf
uns
warten
wollen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrzej Tomasz Piaseczny, Wojciech Jan Wojcicki
Альбом
Popers
дата релиза
29-11-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.