Timoun kanpe nan kafou ak twal nan men, anba flanm soley midi, ap tann feu rouge, pou siye machin lè chofè bay feu vert
Kinder stehen an der Kreuzung mit Tüchern in der Hand, unter der Flamme der Mittagssonne, warten auf die rote Ampel, um Autos zu wischen, wenn die Fahrer grünes Licht geben
Moun juvenat ki dsann lavil oblije pase pa PV paske boudon pa bay sou kanapevè!
Leute aus Juvenat, die in die Stadt hinuntergehen, müssen über Pétion-Ville fahren, weil Bourdon nicht über Canapé-Vert führt!
Se pa tout jounen'k ka fè'n wè memsi'n gen je
Nicht jeder Tag lässt uns sehen, auch wenn wir Augen haben
Men se fènwè'k fè'n wè machin ki gon grenn je!
Aber die Dunkelheit lässt uns Autos sehen, die nur ein Auge haben!
Kòk yo tap chant'an kanon dènye kouplè koukourikou
Die Hähne sangen im Kanon die letzte Strophe Kikeriki
Ki koumanse apre minwi pou rivr douvan jou
Die nach Mitternacht begann, um bis zum Morgengrauen zu reichen
Fey ki sech tap trepase
Trockene Blätter waren am Vergehen
Yo kole de jistès nan branch ap tann premye briz van maten pou detache
Sie klebten gerade noch an den Zweigen und warteten auf die erste Morgenbrise, um sich zu lösen
Se pa moman pouw tande melodi zwazo chante, kakofoni kap degaje
Dies ist nicht der Moment, um Vogelmelodien singen zu hören, eine Kakophonie entfaltet sich
Ki fè fanm ansent kouche sou vant paskel paka kouche sou kan
Die schwangere Frauen auf dem Bauch schlafen lässt, weil sie nicht auf der Seite liegen können
Bayakou ap chache wout poul desann pant
Latrinenreiniger suchen einen Weg, den Hang hinabzusteigen
Im nasyonal chante, elev lekol nan kabann, jou lendi pouw rive vandredi klas paskel dwe
Die Nationalhymne wird gesungen, Schulkinder sind im Bett, Montag bis Freitag ist Unterricht, weil es Pflicht ist
Lekol ki pote kalifikatif prive
Schulen, die als privat bezeichnet werden
San rezistans okenn enstans li poze enperatif pri'l vle
Ohne Widerstand irgendeiner Instanz setzt sie zwingend den Preis fest, den sie will
9h, se lè banbòch ak inifom ti plat nan poch
9 Uhr, Zeit für kleine Feste mit Uniform, Kleingeld in der Tasche
10 Uhr, die Schüsseln der Armen sind leer, voller Elendssituationen, die die Reichen noch nicht erlebt haben
Midi se lè blokis nan reset bis petyonvil hook PIC&Doc Filah -bezwen limyè, bezwen klète, aktivite pou chache bras
Mittag ist die Zeit der Blockaden bei der Bushaltestelle Pétionville [Hook PIC
& Doc Filah]
- brauche Licht, brauche Helligkeit, Aktivität, um Arbeit zu finden
Yo bzwen soley kouche ranje kbann mwen mpa gon bras
Sie brauchen den Sonnenuntergang, richte mein Bett her, ich hab keinen Job
-May moulen paka pòtòf, jounen an nwa
-Maismehl reicht nicht, der Tag ist schwarz
-Pase nwit blanch
-Schlaflose Nacht verbringen
Kantite vè nou kole ka fon stròf
Die Menge der Verse, die wir sammeln, könnte eine Strophe bilden
V2-PIC
V2-PIC
Han, lè limyè solèy fè chich
Han, wenn das Sonnenlicht geizig wird
Zwazo antre nan nich
Die Vögel kehren ins Nest zurück
Kou'l fè bren, nan jaden plezi bel flè san zodè fè beach
Sobald es dämmert, im Lustgarten machen schöne Blumen ohne Duft Strandurlaub (sind nutzlos präsent?)
E nenpot ti bri fè eko
Und jedes kleine Geräusch erzeugt ein Echo
Nenpot ti tree fè neko
Jeder kleine Baum macht einen Knicks (oder: Trick?)
Fè repo pou fatig, fènwè fè'n wè tèt nou petet tou fè'n ego
Ruhe für die Müdigkeit, die Dunkelheit lässt uns vielleicht auch uns selbst sehen, macht uns egoistisch
Ou wè neggo lè moun blanch nan krepiskil
Du siehst Neger, wenn weiße Leute in der Dämmerung sind
Tet gridap vibe peristil
Der Kopf dreht durch, Vibe eines Peristyls (Voodoo-Tempelhof)
Nou eklere men'n ekere lè peyi'n still
Wir sind erleuchtet, aber wir sind entsetzt, wenn unser Land immer noch
Nan black out, pou lannwit pote konsey
Im Blackout ist, damit die Nacht Rat bringen kann
Men lè ou sèl, sitou nan sèy obskirite fè esèy li ansèy
Aber wenn du allein bist, besonders im Sarg (oder: enge Kammer?), versucht die Dunkelheit ihre Lehre
Gon nonb raj, nan arimaj
Es gibt eine Anzahl von Wutanfällen, im Durcheinander
Kap pranw a nenpot nonb laj
Die dich in jedem Alter packen können
Rache pwel jwenn ak chanpwel pa met espwa'w sou lonbraj
Reiße Haare aus, triff auf Gespenster, setze deine Hoffnung nicht auf den Schatten
Lannwit tout chat gri, pa konn sa'k femel sa ki mal
Nachts sind alle Katzen grau, man weiß nicht, was weiblich, was männlich ist
Se sa ki bal
Das ist es, was ihm
Opotinite avel poul fè sa ki mal
Die Gelegenheit gibt, Böses zu tun
Animal klere pou je
Das Tier leuchtet für die Augen
Lalin te vle bouje
Der Mond wollte sich bewegen
Fredi anvayi tet bwa menm madan sara vle mouche
Kälte dringt in die Baumkronen ein, selbst die Marktfrau will sich die Nase putzen (oder: will einen Mann?)
Jounem poze kou ma #Kafe e se nwit mwen'k pral an #thé(ante)
Mein Tag ist gesetzt wie mein #Kaffee und es ist meine Nacht, die im #Tee (kommend/bevorstehend) sein wird
Lè tchyovi yo prale lekol se lè sa mwen'm pral antre.
Wenn die Gören zur Schule gehen, ist das die Zeit, zu der ich nach Hause komme.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.