Picciotto feat. Murubutu - Sogno brigante - перевод текста песни на немецкий

Sogno brigante - Picciotto feat. Murubutuперевод на немецкий




Sogno brigante
Räuber Traum
Dalla terra prendo vita Giugno '830
Aus der Erde nehme ich Leben, Juni 1830
Ed è la terra che coltiva il mio sogno in erba
Und es ist die Erde, die meinen Traum im Keim kultiviert
Sangue scorre a flussi nelle mie vene da infante
Blut fließt in Strömen durch meine Adern als Kind
Forgiava l'anima dannata e crescevo brigante
Schmiedete meine verdammte Seele und ich wuchs zum Räuber heran
Papà pastore aveva forti braccia e mi stringeva piano
Vater, ein Hirte, hatte starke Arme und hielt mich sanft
Sulla mia faccia ruvido il palmo della sua mano
Auf meinem Gesicht die raue Handfläche seiner Hand
Mamma massaia dal volto sempre sudato
Mutter, eine Bäuerin mit stets verschwitztem Gesicht
Di colpo impazzita quando mio padre fu arrestato
Plötzlich verrückt geworden, als mein Vater verhaftet wurde
E fu così che me ne andai la terra la mia famiglia
Und so ging ich fort, das Land, meine Familie
La guerra giurata a chi la promette ma se la piglia
Der Krieg geschworen denen, die ihn versprechen, aber ihn selbst nehmen
Le notti sogni su un cuscino di paglia
Nächtliche Träume auf einem Strohkissen
Venti mila lire la mia taglia diritto di rappresaglia
Zwanzigtausend Lire auf meinen Kopf, Recht auf Vergeltung
Niente medaglia leva obbligatoria
Keine Medaille, kein Pflichtwehrdienst
Ma solo un filo rosso che lega la nostra storia
Nur ein roter Faden, der unsere Geschichte verbindet
Calpestati come il fango sotto i miei stivali
Zertreten wie der Schlamm unter meinen Stiefeln
Unire lo stivale equivale a legge marziale
Den Stiefel zu vereinen, gleicht dem Kriegsrecht
Per chi si ribellava all'ordine borghese
Für die, die sich gegen die bürgerliche Ordnung auflehnen
La nobiltà stuprava così fondò il paese
Der Adel schändete und so gründete er das Land
L'opportunismo dei borboni misto a quello del clero
Der Opportunismus der Bourbonen vermischt mit dem des Klerus
A Ruvo le fucilazioni e lo sterminio a Rionero
In Ruvo die Erschießungen und das Gemetzel in Rionero
Cosciente che la mia gente fu tradita illusione garibaldina
Bewusst, dass mein Volk betrogen wurde, garibaldinische Illusion
Che ci rese più schiavi di prima
Die uns noch mehr versklavte als zuvor
E nuove rotte in cerca di un nuovo rifugio
Und neue Wege auf der Suche nach neuem Unterschlupf
Stanchi passi nella notte scarpe rotte e sassi da un archibugio
Müde Schritte in der Nacht, kaputte Schuhe und Steine aus einer Arkebuse
Senza indugio si lotta tra miseria e lutto
Ohne Zögern kämpfen wir zwischen Elend und Trauer
Dopo l'inganno noi ci vendicammo ecco tutto
Nach dem Betrug rächten wir uns, das ist alles
Stesso sangue stesso sole stesso tetto
Gleiches Blut, gleiche Sonne, gleiches Dach
Salvammo l'orgoglio di ogni figlio di questo dialetto
Wir retteten den Stolz jedes Kindes dieses Dialekts
E ci sedemmo coi giusti ma dalla parte sbagliata
Und wir setzten uns zu den Gerechten, aber auf die falsche Seite
Vendicando le radici di ogni terra bruciata
Rache für die Wurzeln jedes verbrannten Landes
Una vita di rischi tra i boschi la nostra favola
Ein Leben voller Risiken in den Wäldern, unser Märchen
Ora la tavola imbandita per i banditi a tavola
Jetzt der gedeckte Tisch für die Banditen beim Essen
In carcere si spegne Carmine da ricordare
Im Gefängnis erlischt Carmine, den man sich erinnern soll
Capace di delinquere tanto quanto di amare
Fähig zu lieben ebenso wie zu verbrechen
Si commuove il cielo freme la terra straripa il mare
Der Himmel weint, die Erde zittert, das Meer überflutet
Perché l'uomo onesto passa il sopruso rimane ...
Denn der ehrliche Mann geht, der Missbrauch bleibt ...
RIT.
REF.
Simm'briganti e facimm'paura
Wir sind Räuber und wir machen Angst
E fino all'urtim'avimm'à sparà
Und bis zum letzten müssen wir schießen
Omm'se nasce brigante se more
Ein Mann wird als Räuber geboren und stirbt
À terra è nost'è nun s'à ddà tuccà
Das Land ist unser und darf nicht berührt werden
Murubutu
Murubutu
Michelina ha gli occhi pieni di rabbia sfida la vita
Michelina hat Augen voller Wut, sie trotzt dem Leben
La treccia scende sui seni la mano su una carabina
Der Zopf fällt auf ihre Brüste, die Hand auf einem Karabiner
È nata nella miseria la vita è un'antica fatica
Geboren in Armut, das Leben ist eine alte Plackerei
Il pane è poco per tutti e la fame ha indurito la fibra
Das Brot ist wenig für alle und der Hunger hat das Fleisch gehärtet
L'infanzia passa di corsa nei campi mietuti
Die Kindheit vergeht schnell auf den abgeernteten Feldern
I piccoli furti la cifra del mondo degli ultimi
Die kleinen Diebstähle, das Los der Welt der Letzten
E quell'Italia da unita una guida ch'è stata un abbaglio
Und dieses vereinte Italien, eine Führung, die eine Täuschung war
Un mondo di stenti tradito dai venti del mito unitario
Eine Welt voller Not, betrogen durch den Wind des Einheitsmythos
E quel mondo ha patito i padroni, servito i padroni
Und diese Welt hat die Herren erduldet, den Herren gedient
Ascoltato i nuovi signori parlare dei nuovi valori
Den neuen Herren zugehört, die von neuen Werten sprachen
E' un mondo che insorge dal basso due soldi non bastano
Es ist eine Welt, die von unten aufbegehrt, zwei Groschen reichen nicht
Più che una nuova miseria rivuole i borboni,
Mehr als eine neue Armut will sie die Bourbonen zurück
Ha sposato un brigante già latitante da mesi
Sie heiratete einen Räuber, schon seit Monaten flüchtig
Combatte fra i sentieri, i paesi e le schiere dei piemontesi
Kämpft auf den Pfaden, in den Dörfern gegen die Reihen der Piemontesen
Che mietono morti, piegano corpi, la cercano in molti
Die Tod säen, Körper beugen, viele suchen sie
Lei gira vestita da uomo una pistola e un fucile a due colpi
Sie läuft als Mann verkleidet mit einer Pistole und einem Doppelläufigen Gewehr
Si alla macchia nel posto nel bosco più fitto
Sie lebt versteckt im dichtesten Wald
Ora ha tempra e coraggio nel brigantaggio è figura di spicco,
Jetzt hat sie Kraft und Mut, im Räuberwesen ist sie eine markante Figur
Dopo anni di fughe e di scontri la trovano viva
Nach Jahren auf der Flucht und Kämpfen finden sie sie lebend
Lei si batte e resiste ma capisce che stavolta è finita
Sie wehrt sich und hält stand, aber versteht, dass diesmal Schluss ist
Il suo volto scomposto ora è laggiù senza vita
Ihr zerstörtes Gesicht liegt nun leblos dort
L'occhio di fuoco fuoco riflette la gente del luogo tradita
Das feurige Auge spiegelt das verratene Volk des Ortes
Il suo corpo ragazza ora esposto in piazza dove il popolo passa
Ihr Mädchenkörper liegt nun ausgestellt auf dem Platz, wo das Volk vorbeigeht
E la saluta commosso ... Ciao ciao Michelina ...
Und sie bewegt verabschiedet sich ... Leb wohl, Michelina ...
RIT.
REF.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.