Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nel
buio
nata
alla
nascita
abbandonata
Im
Dunkel
geboren,
bei
der
Geburt
verlassen
Trovata
da
chi
fruga
tra
i
rifiuti
di
borgata
Gefunden
von
denen,
die
im
Stadtmüll
wühlen
Una
giornata
assolata
ti
diede
il
primo
abbraccio
fu
Ein
sonniger
Tag
gab
dir
die
erste
Umarmung
Il
primo
raggio
di
coraggio
quel
mattino
di
Maggio
tu
Der
erste
Strahl
von
Mut
an
jenem
Maitag,
du
Venuta
al
mondo
da
sopravvissuta
affidata
Zur
Welt
gekommen
als
Überlebende,
anvertraut
Che
ne
potevi
sapere
di
cosa
fosse
la
vita
Was
konntest
du
wissen
über
das
Leben?
Priva
di
calore
stabile
dai
primi
ricordi
Ohne
beständige
Wärme
von
den
ersten
Erinnerungen
Densa
di
colore
pagine
da
tinte
forti
Voll
kräftiger
Farben,
Seiten
mit
starken
Tönen
Infatti
crescesti
in
fretta
con
la
foga
d′imparare
Dennoch
wuchst
du
schnell
mit
dem
Eifer
zu
lernen
Tra
le
fughe
da
una
casa
tutt'altro
che
familiare
Zwischen
Fluchten
aus
einem
alles
anderen
als
familiären
Zuhause
Tu
ribelle
nella
pelle
fino
al
midollo
Du
Rebellin
in
der
Haut
bis
ins
Mark
Intollerante
ad
ogni
forma
di
controllo
Unerträglich
für
jede
Form
von
Kontrolle
Stavi,
senza
madre
senza
padre
senza
affetto
Du
bliebst,
ohne
Mutter,
ohne
Vater,
ohne
Zuneigung
Senza
lamentarti
sorridevi
ad
ogni
cassonetto
Ohne
zu
klagen,
lächelnd
bei
jedem
Müllcontainer
Con
gli
occhi
tristi
di
chi
ne
ha
viste
tante
Mit
traurigen
Augen,
die
viel
gesehen
haben
In
mezzo
ad
equilibristi
stavi
diventando
grande
Zwischen
Seiltänzern
wurdest
du
erwachsen
Ed
eri
consapevole
di
ciò
che
non
avevi
non
sapevi
Und
dir
war
bewusst,
was
dir
fehlte,
du
wusstest
nicht
Quello
che
volevi
ma
ancora
sognavi
immersa
Was
du
wolltest,
aber
du
träumtest
noch,
eingetaucht
Tra
graffiti
e
detriti
mangiavi
a
mensa
In
Graffitis
und
Trümmern,
aßt
du
in
der
Mensa
Senza
mode
ne
miti
di
convenienza
Ohne
Moden
oder
Mythen
der
Bequemlichkeit
Sole
adolescente
conservava
l′innocenza
pura
Sole,
die
Jugendliche,
bewahrte
ihre
reine
Unschuld
La
consapevolezza
che
sta
vita
è
dura
Das
Bewusstsein,
dass
dieses
Leben
hart
ist
Ed
ogni
giorno
ripartiva
da
zero
Und
jeden
Tag
von
vorne
begann
Se
la
vita
dà
veleno
armatura
e
sguardo
fiero
Wenn
das
Leben
Gift
gibt,
Rüstung
und
stolzer
Blick
Chissà
se
Sole,
Sole
chissà
Wer
weiß,
ob
Sole,
Sole
wer
weiß
Chissà
se
Sole
sa
di
quante
persone
sole...
Wer
weiß,
ob
Sole
weiß,
wie
viele
einsame
Menschen...
Chissà
se
il
sole
oggi
splenderà
Wer
weiß,
ob
die
Sonne
heute
scheinen
wird
Tra
le
mille
ipocrisie
e
le
bugie
di
questa
città
Zwischen
den
tausend
Heucheleien
und
Lügen
dieser
Stadt
Chissà
se
Sole,
Sole
chissà
Wer
weiß,
ob
Sole,
Sole
wer
weiß
Chissà
se
il
sole
sa
di
quante
parole
vuote
Wer
weiß,
ob
die
Sonne
weiß,
wie
viele
leere
Worte
Chissà
se
Sole
oggi
splenderà
Wer
weiß,
ob
Sole
heute
scheinen
wird
Anche
di
notte,
anche
stanotte
il
sole
Auch
nachts,
auch
heute
nacht
die
Sonne
Cerca
la
luce
Sole
tra
i
lampioni
semi-accesi
Suche
das
Licht,
Sole,
zwischen
halb
erleuchteten
Laternen
Passi
non
distanti
da
coloro
che
si
sono
arresi
Schritte
nicht
weit
von
denen,
die
aufgegeben
haben
Studia
di
notte
il
giorno
bazzica
negli
atenei
Lernt
nachts,
tags
in
Universitäten
Non
frequentando
impara
dalla
strada
e
dai
cortei
Nicht
durch
Anwesenheit,
lernt
von
Straßen
und
Demos
Vive
da
sola
Sole,
ma
sogna
una
famiglia
Lebt
allein,
Sole,
träumt
aber
von
Familie
Magari
una
figlia
lei
che
non
si
è
mai
sentita
figlia
Vielleicht
eine
Tochter,
sie,
die
nie
Tochter
war
In
mezzo
a
figli
di
papà
o
figli
di
una
società
Zwischen
reichen
Kindern
oder
Kindern
einer
Gesellschaft
Capace
di
succhiare
l'anima
all'umanità
Fähig,
die
Seele
der
Menschheit
auszusaugen
Conosce
il
peso
di
ogni
lacrima
versata
Kennt
das
Gewicht
jeder
vergossenen
Träne
Pensando
a
ciò
che
non
ha
mai
vissuto
ma
che
lacera
Denkt
an
das,
was
sie
nie
lebte,
aber
zerriss
Paga
l′affitto
di
una
stanza
con
lavori
umili
Zahlt
die
Miete
mit
einfachen
Jobs
Ed
ha
capito
che
non
c′è
da
credere
ai
politici
Und
hat
verstanden,
dass
Politiker
nicht
glaubwürdig
sind
Tra.
volti
apatici
chi,
cerca
lo
sballo,
fine
a
se
stesso
Zwischen
apathischen
Gesichtern
wer
sucht
den
Rausch,
zwecklos
Andare
fuori
ma
tornare
in
se
depresso
Rausgehen,
aber
deprimiert
zurückkommen
Stesso
riflesso
monocromatico
Gleiche
monotonische
Reflexion
Traffico
fisico
fra
schiavi
dell'immagine
che
danno
in
pubblico
Körperlicher
Verkehr
zwischen
Sklaven
des
Images,
die
öffentlich
geben
Vede
e
sente
donne
violentate
da
un
sistema
che
le
rende
Sieht
und
hört
Frauen,
vergewaltigt
von
Systemen,
die
sie
Compiacenti
se
le
rende
agiate
ma
ciò
Gefügig
machen,
wenn
sie
sie
wohlhabend
machen,
aber
das
Rafforza
solo
i
suoi
valori
Stärkt
nur
ihre
Werte
Lei
che
non
prova
rancori
manco
per
i
propri
genitori
Sie,
die
keinen
Groll
hegt,
nicht
mal
gegen
ihre
Eltern
E
chissà
se
Sole
soffre
la
solitudine
la
sua
attitudine
Und
wer
weiß,
ob
Sole
unter
Einsamkeit
leidet
ihre
Art
È
non
essere
mai
succube
di
un′abitudine
Ist,
niemals
Gewohnheit
unterworfen
zu
sein
Su
quel
muro
trova
l'emozione
An
jener
Wand
findet
sie
Emotion
Nel
grigiore
da
colore
a
quel
vagone
e
fa
la
sua
rivoluzione
Im
Grau
gibt
sie
Farbe
dem
Wagon
und
macht
ihre
Revolution
Chissà
se
Sole,
Sole
chissà
Wer
weiß,
ob
Sole,
Sole
wer
weiß
Chissà
se
Sole
sa
di
quante
persone
sole...
Wer
weiß,
ob
Sole
weiß,
wie
viele
einsame
Menschen...
Chissà
se
il
sole
oggi
splenderà
Wer
weiß,
ob
die
Sonne
heute
scheinen
wird
Tra
le
mille
ipocrisie
e
le
bugie
di
questa
città
Zwischen
den
tausend
Heucheleien
und
Lügen
dieser
Stadt
Chissà
se
Sole,
Sole
chissà
Wer
weiß,
ob
Sole,
Sole
wer
weiß
Chissà
se
il
sole
sa
di
quante
parole
vuote
Wer
weiß,
ob
die
Sonne
weiß,
wie
viele
leere
Worte
Chissà
se
Sole
oggi
splenderà
Wer
weiß,
ob
Sole
heute
scheinen
wird
Anche
di
notte,
anche
stanotte...
Auch
nachts,
auch
heute
nacht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Di Giandomenico Giovanni, Paterniti Martello Christian, Rinaudo Luca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.