Piccolo Coro Dell'Antoniano - Amici Per La Pelle - перевод текста песни на немецкий

Amici Per La Pelle - Piccolo Coro Dell'Antonianoперевод на немецкий




Amici Per La Pelle
Freunde durch dick und dünn
Amici, amici, amici per la pelle
Freundin, Freundin, Freundin durch dick und dünn
Che storia, amici, che storia è questa qua!
Was für 'ne Geschichte, Freundin, was ist das nur!
Lo sai che vado matto per panna e cioccolato,
Weißt du, ich bin verrückt nach Sahne und Schokolade,
Vuoi mettere un pezzetto di pizza ben salato.
Dagegen setzt du ein Stück salzige Pizza.
Mi piacciono i fumetti,
Ich liebe Comics,
Ma guardati i cartoni!
Aber schau dir die Cartoons an!
Se adesso non la smetti
Wenn du jetzt nicht aufhörst,
Sss! Ci sono dei bambini!
Pst! Da sind Kinder!
Se adesso non la smetti!
Wenn du jetzt nicht aufhörst!
Domani che cuccagna mi sa che scappo al mare,
Morgen, welch Glück, ich glaub, ich flüchte zum Meer,
Mi aspetta una montagna intera da scalare,
Ein ganzer Berg wartet zum Erklimmen auf mich,
Io sono precisino e tu disordinato,
Ich bin akkurat und du chaotisch,
Sei peggio di un bambino!
Schlimmer als ein Kind bist du!
Ma senti chi ha parlato!
Aber hör, wer spricht!
A scuola non sappiamo più che fare, dal lunedì li senti brontolare!
In der Schule wissen wir nicht mehr, was wir tun sollen, ab Montag hörst du sie murren!
Se uno dice:
Wenn einer sagt:
"Bianco",
"Weiß",
Quell′altro grida:
Der andere schreit:
"Nero",
"Schwarz",
Che strana coppia, è strana, strana per davvero.
Was für ein seltsames Paar, wirklich seltsam fürwahr.
Eppure siamo amici, amici per la pelle
Doch wir sind Freunde, Freunde durch dick und dünn
Insieme come,
Zusammen wie,
Insieme come
Zusammen wie
Carie e caramelle,
Karies und Karamellen,
Ma quando bisticciamo il muso ci teniamo
Aber wenn wir streiten, zieh'n wir Schmollmund,
E le linguacce, le linguacce a turno ci facciamo,
Und Zungen rausstrecken, abwechselnd strecken wir Zungen raus,
E le linguacce, le linguacce a turno ci facciamo.
Und Zungen rausstrecken, abwechselnd strecken wir Zungen raus.
Eppure sono amici, amici per la pelle
Doch sie sind Freunde, Freunde durch dick und dünn
Un po' come la luna a braccetto con le stelle.
Ein bisschen wie der Mond Arm in Arm mit den Sternen.
Si beccano su tutto, sono come cane e gatto
Sie streiten über alles, sind wie Hund und Katz',
E chi si mette in mezzo, a dire poco è mezzo matto
Und wer sich einmischt, ist gelinde gesagt verrückt,
E chi si mette in mezzo, si signori è mezzo matto!
Und wer sich einmischt, wahrlich ist halb verrückt!
Amici, amici, amici per la pelle
Freunde, Freunde, Freunde durch dick und dünn
Che storia, amici, ma è la verità!
Was für 'ne Geschichte, Freundin, doch es ist wahr!
Io sono un bravo ometto, è lui che fa il ribelle,
Ich bin ein braver Kleiner, sie spielt die Rebellin,
Ma senti che angioletto che ride alle mie spalle.
Doch hör, welch kleiner Engel lacht hinter mir.
Io sono un batterista,
Ich bin ein Schlagzeuger,
Io suono il clarinetto,
Ich spiele Klarinette,
Io sono un interista,
Ich bin ein Interist,
Neanch′io sono perfetto.
Auch ich bin nicht perfekt.
Son peggio di Peppone e Don Camillo, non sai chi è più testone o più tranquillo!
Wir sind schlimmer als Peppone und Don Camillo, ungewiss wer störrischer oder ruhiger!
Se uno dice:
Wenn einer sagt:
"Nero",
"Schwarz",
Quell'altro grida:
Der andere schreit:
"Bianco",
"Weiß",
Battibeccando sempre, sempre fianco a fianco.
Stets streitend, immer Seite an Seite.
Eppure siamo amici, amici per la pelle
Doch wir sind Freunde, Freunde durch dick und dünn
Insieme come,
Zusammen wie,
Insieme come
Zusammen wie
Carie e caramelle.
Karies und Karamellen,
Ma si che bisticciamo e il muso ci teniamo
Doch ja, wir zanken und zieh'n Schmollmund,
Ma dopo tre minuti,
Aber nach drei Minuten,
Due minuti
Zwei Minuten
Ci abbracciamo,
Umarmen wir uns,
Ma dopo due minuti,
Aber nach zwei Minuten,
Un minuto
Ein' Minute
Ci abbracciamo.
Umarmen wir uns.
Eppure sono amici, amici per la pelle
Doch sie sind Freunde, Freunde durch dick und dünn
Insieme come il bianco e blu di un cielo a pecorelle,
Zusammen wie Weiß und Blau eines Schäfchenhimmels,
Non sentono ragioni, però si voglion bene
Hören nicht auf Vernunft, dennoch lieben sie sich,
E attacco briga,
Und Streit beginnt,
Attacco briga dentro una canzone.
Streit beginnt innen in einem Lied.
E noi ve le cantiamo in coro ma con le buone!
Und wir singen's euch im Chor, ja, doch in Frieden!
Eppure siamo amici, amici per la pelle
Doch wir sind Freunde, Freunde durch dick und dünn
Insieme come,
Zusammen wie,
Insieme come
Zusammen wie
Lacrime e cipolle
Tränen und Zwiebeln
Si cuociono alla brace,
Sie braten am Feuer,
Ma poi facciamo pace,
Doch machen wir Frieden,
E adesso fanno a gara a chi si sente più felice,
Und wetteifern nun wer sich glücklicher fühlt,
E adesso fanno a gara a chi si sente più felice!
Und wetteifern nun wer sich glücklicher fühlt!
Se io ti dico: "bianco",
Wenn ich zu dir sag: "Weiß",
Io ti rispondo: "nero"
Ich antworte dir: "Schwarz"
Di coppie come queste
Von solchen Paaren
E' pieno il mondo intero!
Ist die ganze Welt voll!





Авторы: Fasano, Polli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.