Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amici Per La Pelle
Freunde durch dick und dünn
Amici,
amici,
amici
per
la
pelle
Freundin,
Freundin,
Freundin
durch
dick
und
dünn
Che
storia,
amici,
che
storia
è
questa
qua!
Was
für
'ne
Geschichte,
Freundin,
was
ist
das
nur!
Lo
sai
che
vado
matto
per
panna
e
cioccolato,
Weißt
du,
ich
bin
verrückt
nach
Sahne
und
Schokolade,
Vuoi
mettere
un
pezzetto
di
pizza
ben
salato.
Dagegen
setzt
du
ein
Stück
salzige
Pizza.
Mi
piacciono
i
fumetti,
Ich
liebe
Comics,
Ma
guardati
i
cartoni!
Aber
schau
dir
die
Cartoons
an!
Se
adesso
non
la
smetti
Wenn
du
jetzt
nicht
aufhörst,
Sss!
Ci
sono
dei
bambini!
Pst!
Da
sind
Kinder!
Se
adesso
non
la
smetti!
Wenn
du
jetzt
nicht
aufhörst!
Domani
che
cuccagna
mi
sa
che
scappo
al
mare,
Morgen,
welch
Glück,
ich
glaub,
ich
flüchte
zum
Meer,
Mi
aspetta
una
montagna
intera
da
scalare,
Ein
ganzer
Berg
wartet
zum
Erklimmen
auf
mich,
Io
sono
precisino
e
tu
disordinato,
Ich
bin
akkurat
und
du
chaotisch,
Sei
peggio
di
un
bambino!
Schlimmer
als
ein
Kind
bist
du!
Ma
senti
chi
ha
parlato!
Aber
hör,
wer
spricht!
A
scuola
non
sappiamo
più
che
fare,
dal
lunedì
li
senti
brontolare!
In
der
Schule
wissen
wir
nicht
mehr,
was
wir
tun
sollen,
ab
Montag
hörst
du
sie
murren!
Se
uno
dice:
Wenn
einer
sagt:
Quell′altro
grida:
Der
andere
schreit:
Che
strana
coppia,
è
strana,
strana
per
davvero.
Was
für
ein
seltsames
Paar,
wirklich
seltsam
fürwahr.
Eppure
siamo
amici,
amici
per
la
pelle
Doch
wir
sind
Freunde,
Freunde
durch
dick
und
dünn
Insieme
come,
Zusammen
wie,
Insieme
come
Zusammen
wie
Carie
e
caramelle,
Karies
und
Karamellen,
Ma
quando
bisticciamo
il
muso
ci
teniamo
Aber
wenn
wir
streiten,
zieh'n
wir
Schmollmund,
E
le
linguacce,
le
linguacce
a
turno
ci
facciamo,
Und
Zungen
rausstrecken,
abwechselnd
strecken
wir
Zungen
raus,
E
le
linguacce,
le
linguacce
a
turno
ci
facciamo.
Und
Zungen
rausstrecken,
abwechselnd
strecken
wir
Zungen
raus.
Eppure
sono
amici,
amici
per
la
pelle
Doch
sie
sind
Freunde,
Freunde
durch
dick
und
dünn
Un
po'
come
la
luna
a
braccetto
con
le
stelle.
Ein
bisschen
wie
der
Mond
Arm
in
Arm
mit
den
Sternen.
Si
beccano
su
tutto,
sono
come
cane
e
gatto
Sie
streiten
über
alles,
sind
wie
Hund
und
Katz',
E
chi
si
mette
in
mezzo,
a
dire
poco
è
mezzo
matto
Und
wer
sich
einmischt,
ist
gelinde
gesagt
verrückt,
E
chi
si
mette
in
mezzo,
si
signori
è
mezzo
matto!
Und
wer
sich
einmischt,
wahrlich
ist
halb
verrückt!
Amici,
amici,
amici
per
la
pelle
Freunde,
Freunde,
Freunde
durch
dick
und
dünn
Che
storia,
amici,
ma
è
la
verità!
Was
für
'ne
Geschichte,
Freundin,
doch
es
ist
wahr!
Io
sono
un
bravo
ometto,
è
lui
che
fa
il
ribelle,
Ich
bin
ein
braver
Kleiner,
sie
spielt
die
Rebellin,
Ma
senti
che
angioletto
che
ride
alle
mie
spalle.
Doch
hör,
welch
kleiner
Engel
lacht
hinter
mir.
Io
sono
un
batterista,
Ich
bin
ein
Schlagzeuger,
Io
suono
il
clarinetto,
Ich
spiele
Klarinette,
Io
sono
un
interista,
Ich
bin
ein
Interist,
Neanch′io
sono
perfetto.
Auch
ich
bin
nicht
perfekt.
Son
peggio
di
Peppone
e
Don
Camillo,
non
sai
chi
è
più
testone
o
più
tranquillo!
Wir
sind
schlimmer
als
Peppone
und
Don
Camillo,
ungewiss
wer
störrischer
oder
ruhiger!
Se
uno
dice:
Wenn
einer
sagt:
Quell'altro
grida:
Der
andere
schreit:
Battibeccando
sempre,
sempre
fianco
a
fianco.
Stets
streitend,
immer
Seite
an
Seite.
Eppure
siamo
amici,
amici
per
la
pelle
Doch
wir
sind
Freunde,
Freunde
durch
dick
und
dünn
Insieme
come,
Zusammen
wie,
Insieme
come
Zusammen
wie
Carie
e
caramelle.
Karies
und
Karamellen,
Ma
si
che
bisticciamo
e
il
muso
ci
teniamo
Doch
ja,
wir
zanken
und
zieh'n
Schmollmund,
Ma
dopo
tre
minuti,
Aber
nach
drei
Minuten,
Ci
abbracciamo,
Umarmen
wir
uns,
Ma
dopo
due
minuti,
Aber
nach
zwei
Minuten,
Ci
abbracciamo.
Umarmen
wir
uns.
Eppure
sono
amici,
amici
per
la
pelle
Doch
sie
sind
Freunde,
Freunde
durch
dick
und
dünn
Insieme
come
il
bianco
e
blu
di
un
cielo
a
pecorelle,
Zusammen
wie
Weiß
und
Blau
eines
Schäfchenhimmels,
Non
sentono
ragioni,
però
si
voglion
bene
Hören
nicht
auf
Vernunft,
dennoch
lieben
sie
sich,
E
attacco
briga,
Und
Streit
beginnt,
Attacco
briga
dentro
una
canzone.
Streit
beginnt
innen
in
einem
Lied.
E
noi
ve
le
cantiamo
in
coro
sì
ma
con
le
buone!
Und
wir
singen's
euch
im
Chor,
ja,
doch
in
Frieden!
Eppure
siamo
amici,
amici
per
la
pelle
Doch
wir
sind
Freunde,
Freunde
durch
dick
und
dünn
Insieme
come,
Zusammen
wie,
Insieme
come
Zusammen
wie
Lacrime
e
cipolle
Tränen
und
Zwiebeln
Si
cuociono
alla
brace,
Sie
braten
am
Feuer,
Ma
poi
facciamo
pace,
Doch
machen
wir
Frieden,
E
adesso
fanno
a
gara
a
chi
si
sente
più
felice,
Und
wetteifern
nun
wer
sich
glücklicher
fühlt,
E
adesso
fanno
a
gara
a
chi
si
sente
più
felice!
Und
wetteifern
nun
wer
sich
glücklicher
fühlt!
Se
io
ti
dico:
"bianco",
Wenn
ich
zu
dir
sag:
"Weiß",
Io
ti
rispondo:
"nero"
Ich
antworte
dir:
"Schwarz"
Di
coppie
come
queste
Von
solchen
Paaren
E'
pieno
il
mondo
intero!
Ist
die
ganze
Welt
voll!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fasano, Polli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.