Текст и перевод песни Piccolo Coro Dell'Antoniano - Caro Gesù Ti Scrivo
Caro Gesù Ti Scrivo
Dear Jesus, I'm Writing to You
Caro
Gesù
ti
scrivo
per
chi
non
ti
scrive
mai,
Dear
Jesus,
I'm
writing
to
you
for
those
who
never
write,
Per
chi
ha
il
cuore
sordo
bruciato
dalla
vanità,
For
those
whose
hearts
are
numbed
by
vanity's
light,
Per
chi
ti
tradisce
per
quei
sogni
che
non
portano
a
niente,
For
those
who
betray
you
for
dreams
that
lead
to
naught,
Per
chi
non
capisce
questa
gioia
di
sentirti
sempre
amico
e
vicino.
For
those
who
fail
to
grasp
the
joy
of
feeling
you
always
near
and
sought.
Caro
Gesù
ti
scrivo
per
chi
una
casa
non
ce
l′ha,
Dear
Jesus,
I'm
writing
to
you
for
those
who
have
no
home,
Per
chi
ha
lasciato
l'Africa
lontana
e
cerca
un
po′
di
solidarietà,
For
those
who
left
Africa's
distant
shores
and
long
for
solidarity's
dome,
Per
chi
non
sa
riempire
questa
vita
con
l'amore
e
i
fiori
del
perdono,
For
those
who
cannot
fill
their
lives
with
love
and
forgiveness's
bloom,
Per
chi
crede
che
sia
finita,
per
chi
ha
paura
del
mondo
che
c'è
For
those
who
believe
all
hope
is
gone,
who
fear
the
world's
gloom
E
più
non
crede
nell′uomo.
And
no
longer
believe
in
humankind's
worth.
Gesù
ti
prego
ancora:
Jesus,
I
pray
once
more:
Vieni
a
illuminare
i
nostri
cuori
soli,
Come
and
illuminate
our
lonely
hearts'
core,
A
dare
un
senso
a
questi
giorni
duri,
Give
meaning
to
these
arduous
days,
A
camminare
insieme
a
noi.
And
walk
alongside
us
always.
Vieni
a
colorare
il
cielo
di
ogni
giorno,
Come
and
paint
the
sky
of
every
day,
A
fare
il
vento
più
felice
intorno,
Make
the
wind
more
cheerful
around
our
way,
Ad
aiutare
chi
non
ce
la
fa...
Help
those
who
struggle,
we
implore...
Caro
Gesù
ti
scrivo
perché
non
ne
posso
più
Dear
Jesus,
I'm
writing
to
you
because
my
heart
is
heavy,
Di
quelli
che
sanno
tutto
e
in
questo
tutto
non
ci
sei
tu,
For
those
who
claim
to
know
all
yet
have
no
room
for
you
in
their
tapestry,
Perché
voglio
che
ci
sia
più
amore
per
quei
fratelli
che
non
hanno
niente,
Because
I
long
for
more
love
for
those
who
have
nothing,
E
che
la
pace,
come
il
grano
al
sole,
cresca
e
poi
diventi
pane
d′oro
And
for
peace
to
grow
like
wheat
in
the
sun,
becoming
bread,
Di
tutta
la
gente.
Nourishing
all
those
who
cling.
Gesù
ti
prego
ancora:
Jesus,
I
pray
once
more:
Vieni
a
illuminare
i
nostri
cuori
soli,
Come
and
illuminate
our
lonely
hearts'
core,
A
dare
un
senso
ai
giorni
vuoti
e
amari,
Give
purpose
to
days
that
feel
empty
and
bitter,
A
camminare
insieme
a
noi.
And
walk
alongside
us,
our
constant
sitter.
Vieni
a
colorare
il
cielo
di
ogni
giorno,
Come
and
paint
the
sky
of
every
day,
A
fare
il
vento
più
felice
intorno,
Make
the
wind
more
cheerful
around
our
way,
Ad
aiutare
chi
non
ce
la
fa...
Help
those
who
struggle,
we
implore...
Signore
vieni!
Signore
vieni!
Lord,
come!
Lord,
come!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurizio Piccoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.