Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Inventa Una Poesia
Erfinde Ein Gedicht
C′è
un
gabbiano
che
plana
in
montagna
Es
gibt
einen
Möwen,
der
in
den
Bergen
gleitet
E
un
cammello
che
sta
al
Polo
Nord,
Und
ein
Kamel
am
Nordpol,
das
da
steht,
C'è
la
pioggia
che
sale
e
non
bagna.
Es
gibt
Regen,
der
steigt
und
nicht
nass
macht.
Ma
che
dico?
Non
lo
so!
Was
sag
ich?
Weiß
nicht,
was
geschah!
Eppure
c′è...
Und
dennoch
gibt′s...
Una
spiaggia
di
neve
in
agosto
Ein
Schneestrand
mitten
im
August
E
una
luna
che
abbronza
lassù,
Und
ein
Mond,
der
hoch
dort
oben
bräunt,
Un
deserto
che
non
trovi
un
posto,
Eine
Wüste,
wo
kein
Platz
mehr
ist,
Forza
dài,
prova
anche
tu!
Auf,
versuch
es
auch,
Frau,
werd
nicht
müd!
Lasciamo
sotto
i
banchi
Wir
lassen
unter
Bänken
Le
penne
e
i
fogli
bianchi,
Die
Stifte,
weiße
Blätter
sinken,
Le
gomme,
le
matite
e
puntiamo
il
naso
in
su...
Radierer,
Bleistifte
und
heben
Nas′n
nach
oben
bloß...
C'è,
se
ti
guardi
attorno
c'è
Es
gibt,
schau
dich
nur
um,
es
gibt
Tutto
quello
che
non
c′è.
All
das,
was
nicht
existiert.
Sai
cos′è?
È
un
po'
di
te...
Weißt
du,
was?
Ein
Stück
von
dir...
C′è
tra
le
nuvole
un'idea.
Es
gibt
in
Wolken
einen
Einfall.
È
una
specie
di
magia.
Es
ist
eine
Art
von
Zauberei.
Un'idea,
di
magia.
Ein
Gedanke,
magisch
frei.
Falla
tua
la
fantasia...
Mach
die
Fantasie
zu
deiner
Welt...
Inventa
una
poesia.
Erfinde
ein
Gedicht
gesellt.
Na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
Sentirai
quanta
energia...
Du
spürst
die
Energie,
die
hält...
C′è
un
oceano
dentro
un
acquario
Es
gibt
ein
Meer
im
Aquarium
E
una
stella
marina
nel
Po,
Und
einen
Seestern
in
dem
Po,
Un
alpino
che
fa
il
marinaio
Ein
Gebirgler,
der
als
Seemann
schwimmt
O
è
il
contrario?
Che
ne
so?
Oder
umgekehrt?
Was
weiß
ich
so!
Prendiamo
i
fogli
bianchi,
Nehmen
wir
die
weißen
Blätter,
Le
penne
sotto
i
banchi,
Die
Stifte
unter
Bänken
wieder,
Una
poesia
s'inventa
immaginandosi
di
più...
Ein
Gedicht
erfindet,
wer
sich
mehr
erträumt
davon...
C'è,
se
ti
guardi
attorno
c′è
Es
gibt,
schau
dich
nur
um,
es
gibt
Tutto
quello
che
non
c′è.
All
das,
was
nicht
existiert.
Sai
cos'è?
È
un
po′
di
te...
Weißt
du,
was?
Ein
Stück
von
dir...
C'è
tra
le
nuvole
un′idea.
Es
gibt
in
Wolken
einen
Einfall.
È
una
specie
di
magia,
Es
ist
eine
Art
von
Zauberei,
Un′idea
di
magia.
Ein
Gedanke,
magisch
frei.
Falla
tua
la
fantasia...
Mach
die
Fantasie
zu
deiner
Welt...
Inventa
una
poesia
anche
tu,
Erfinde
auch
du
ein
Gedicht,
Che
colori
di
blu
Das
in
Blau
färbt
jedes
Ogni
angolo
buio
del
cielo,
Dunkle
Eck
des
Himmelszelts,
Metti
in
rima
se
vuoi
Reime,
wenn
du
magst
I
tuoi
sogni
coi
miei
Deine
Träume
mit
den
meinen,
Perché
insieme
noi
ce
la
faremo!
Denn
zusammen
werden
wir
es
schaffen!
Inventa
una
poesia.
Erfinde
ein
Gedicht.
Na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
Inventa
una
poesia
Erfinde
ein
Gedicht
Na
na
na
na
na
na
na
Na
na
na
na
na
na
na
Falla
tua
la
fantasia...
Mach
die
Fantasie
zu
deiner
Welt...
Inventa
una
poesia.
Erfinde
ein
Gedicht.
Inventa
una
poesia.
Erfinde
ein
Gedicht.
Inventa
una
poesia.
Erfinde
ein
Gedicht.
Qualunque
cosa
sia.
Was
auch
immer
es
ist.
Qualunque
cosa
sia.
Was
auch
immer
es
ist.
Inventa
una
poesia.
Erfinde
ein
Gedicht.
Falla
tua
la
fantasia.
Mach
die
Fantasie
zu
deiner
Welt.
Inventa
una
poesia.
Erfinde
ein
Gedicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Vaschetti, Fasano Franco, Francesco Cambareri, Gianfranco Grottoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.