Piccolo Coro "Mariele Ventre" Dell'Antoniano - Buonanotte Mezzo Mondo - перевод текста песни на немецкий




Buonanotte Mezzo Mondo
Gute Nacht, halbe Welt
Oggi ho studiato una cosa davvero curiosa
Heute habe ich etwas wirklich Merkwürdiges gelernt
Lo dici anche a me cos'è?
Sagst du mir auch, was es ist?
In molte parti del mondo cambia l'ora secondo
In vielen Teilen der Welt ändert sich die Zeit je nach
Il meridiano che c'è.
dem Meridian, der dort ist.
Quando in Italia è mattino per quelli a Pechino
Wenn es in Italien Morgen ist, ist es für die in Peking
Invece son già le tre.
stattdessen schon drei Uhr.
Mentre se vivi a Lisbona la sveglia ti suona
Während, wenn du in Lissabon lebst, dein Wecker klingelt
Un'ora dopo che a me.
eine Stunde später als bei mir.
E' davvero straordinario
Es ist wirklich außergewöhnlich
Imparare il fuso orario,
die Zeitzone zu lernen,
Per il mondo che al contrario va
Für die Welt, die andersherum läuft
Dolcemente in coro si canterà.
wird sanft im Chor gesungen werden.
Buonanotte, mezzo mondo che tra poco dormirai,
Gute Nacht, halbe Welt, die du bald schlafen wirst,
Mentre noi ci stiamo alzando splende in cielo il sole ormai.
Während wir aufstehen, scheint die Sonne schon am Himmel.
Buonanotte, caro mondo, sul tuo sonno veglierò,
Gute Nacht, liebe Welt, über deinen Schlaf werde ich wachen,
E nel cuore di chi sogna
Und im Herzen dessen, der träumt
Una stella accenderò.
werde ich einen Stern anzünden.
Ma l'orologio ticchetta il giorno va in fretta,
Aber die Uhr tickt, der Tag vergeht schnell,
La luna tra un po' verrà, mentre m'infilo nel letto
der Mond wird bald kommen, während ich ins Bett schlüpfe
In Giappone scommetto sono svegli di già!
wette ich, sind sie in Japan schon wach!
Ma non sai che il fuso orario
Aber weißt du nicht, dass die Zeitzone
Rende tutto un po' più vario...
alles ein wenig abwechslungsreicher macht...
Per il mondo che al contrario va
Für die Welt, die andersherum läuft
Dolcemente in coro si canterà.
wird sanft im Chor gesungen werden.
Buonanotte, mezzo mondo che tra poco dormirai,
Gute Nacht, halbe Welt, die du bald schlafen wirst,
Mentre noi ci stiamo alzando splende in cielo il sole ormai.
Während wir aufstehen, scheint die Sonne schon am Himmel.
Fa' che il fuoco sia un amico
Lass das Feuer ein Freund sein,
Che la notte scalderà.
der die Nacht wärmen wird.
Fa' che il gelo non esista
Lass den Frost nicht existieren,
Finchè il sole tornerà.
bis die Sonne zurückkehrt.
Buonanotte, mezzo mondo. accontentaci, se puoi,
Gute Nacht, halbe Welt. Erfülle unseren Wunsch, wenn du kannst,
Regalandoci un bel sogno quando dormiremo noi.
indem du uns einen schönen Traum schenkst, wenn wir schlafen.
Nel silenzio quanta pace, anche il mare tacerà,
In der Stille, wie viel Frieden, auch das Meer wird schweigen,
Ed avremo tutti un bacio che ogni giorno chiuderà!
Und wir werden alle einen Kuss haben, der jeden Tag beschließt!
Il silenzio sarà pace, anche il mare tacerà,
Die Stille wird Frieden sein, auch das Meer wird schweigen,
Ed avremo tutti un bacio che ogni giorno chiuderà!
Und wir werden alle einen Kuss haben, der jeden Tag beschließt!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.