Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cavoli a merenda
Kraut und Rüben
Tanto
fumo,
niente
arrosto
Viel
Rauch
um
nichts
Questo
formo
è
tutto
guasto
Dieser
Ofen
ist
ganz
kaputt
Non
è
zuppa
è
pan
bagnato
Das
ist
keine
Suppe,
das
ist
eingeweichtes
Brot
Quindi
cosa
hai
cucinato?
Also,
was
hast
du
gekocht?
Non
è
carne,
non
è
pesce
Das
ist
nicht
Fleisch,
das
ist
nicht
Fisch
Solo
uova
mi
rincresce
Nur
Eier,
es
tut
mir
leid
E'
fatta
la
frittata
Das
Omelett
ist
gemacht
Hai
fatto
la
frittata.
Du
hast
das
Omelett
gemacht.
Su
un
letto
di
insalata!
S!
Auf
einem
Salatbett!
Ja!
E'
fuori
di
melone
chi
ha
scritto
'sta
canzone
Wer
dieses
Lied
geschrieben
hat,
ist
nicht
ganz
bei
Trost
E
qui
ci
sta
a
fagiolo
il
mio
personale
assolo,
Und
hier
passt
mein
persönliches
Solo
wie
die
Faust
aufs
Auge,
Che
c'entra
col
mangiare
questo
modo
di
parlare
Was
hat
diese
Art
zu
reden
mit
Essen
zu
tun
Nessuno
qui
si
offenda
sono
cavoli
a
merenda!
Niemand
hier
soll
beleidigt
sein,
das
ist
Kraut
und
Rüben!
Sei
fuori
di
melone
se
canti
'sta
canzone
Du
bist
nicht
ganz
bei
Trost,
wenn
du
dieses
Lied
singst
E'
strana
la
faccenda
Die
Sache
ist
seltsam
Come
i
cavoli
a
merenda.
Wie
Kraut
und
Rüben.
Questo
rospo
da
ingoiare
Diese
Kröte
zu
schlucken
Non
è
mica
da
baciare
Ist
gar
nicht
zum
Küssen
L'appetito
vien
mangiando,
Der
Appetit
kommt
beim
Essen,
Ora
si
sta
esagerando!
Jetzt
wird
übertrieben!
Ma
com'è
possibile
Aber
wie
ist
das
möglich
Qui
nulla
è
commestibile
Hier
ist
nichts
essbar
Ho
il
latte
alle
ginocchia
Ich
habe
die
Nase
voll
Hai
il
latte
alle
ginocchia
Du
hast
die
Nase
voll
E
sotto
acqua
in
bocca!
Und
darunter:
Schweigen!
E'
fuori
di
melone
chi
ha
scritto
'sta
canzone
Wer
dieses
Lied
geschrieben
hat,
ist
nicht
ganz
bei
Trost
E
qui
ci
sta
a
fagiolo
il
mio
personale
assolo,
Und
hier
passt
mein
persönliches
Solo
wie
die
Faust
aufs
Auge,
Che
c'entra
col
mangiare
questo
modo
di
parlare
Was
hat
diese
Art
zu
reden
mit
Essen
zu
tun
Nessuno
qui
si
offenda
sono
cavoli
a
merenda!
Niemand
hier
soll
beleidigt
sein,
das
ist
Kraut
und
Rüben!
Sei
fuori
di
melone
se
canti
'sta
canzone
Du
bist
nicht
ganz
bei
Trost,
wenn
du
dieses
Lied
singst
E'
strana
la
faccenda
Die
Sache
ist
seltsam
Come
i
cavoli
a
merenda.
Wie
Kraut
und
Rüben.
Poco
sale
nella
zucca,
Wenig
Salz
im
Kürbis
(Kopf),
Un
pelato
con
parrucca
Ein
Kahlkopf
mit
Perücke
Maionese
impazzita.
Verrückt
gewordene
Mayonnaise.
Che
ricetta
sgangherata!
Was
für
ein
lausiges
Rezept!
La
minestra
riscaldata
Oh
oh
oh
Aufgewärmte
Suppe
Oh
oh
oh
E'
una
rima
già
ascoltata
Das
ist
ein
schon
gehörter
Reim
Ve
la
dico
tutta
Ich
sage
euch
alles
Ce
la
dici
tutta.
Du
sagst
uns
alles.
Siamo
alla
frutta!
Wir
sind
am
Ende!
E'
fuori
di
melone
chi
ha
scritto
'sta
canzone
Wer
dieses
Lied
geschrieben
hat,
ist
nicht
ganz
bei
Trost
E
qui
ci
sta
a
fagiolo
il
mio
personale
assolo,
Und
hier
passt
mein
persönliches
Solo
wie
die
Faust
aufs
Auge,
Che
c'entra
col
mangiare
questo
modo
di
parlare
Was
hat
diese
Art
zu
reden
mit
Essen
zu
tun
Nessuno
qui
si
offenda
sono
cavoli
a
merenda!
Niemand
hier
soll
beleidigt
sein,
das
ist
Kraut
und
Rüben!
Sei
fuori
di
melone
se
canti
'sta
canzone
Du
bist
nicht
ganz
bei
Trost,
wenn
du
dieses
Lied
singst
E'
fuori
di
melone
chi
ha
scritto
'sta
canzone
Wer
dieses
Lied
geschrieben
hat,
ist
nicht
ganz
bei
Trost
E
qui
ci
sta
a
fagiolo
il
mio
personale
assolo,
Und
hier
passt
mein
persönliches
Solo
wie
die
Faust
aufs
Auge,
Che
c'entra
col
mangiare
questo
modo
di
parlare
Was
hat
diese
Art
zu
reden
mit
Essen
zu
tun
Nessuno
qui
si
offenda
sono
cavoli
a
merenda!
Niemand
hier
soll
beleidigt
sein,
das
ist
Kraut
und
Rüben!
Sei
fuori
di
melone
se
canti
'sta
canzone
Du
bist
nicht
ganz
bei
Trost,
wenn
du
dieses
Lied
singst
E'
strana
la
faccenda
Die
Sache
ist
seltsam
Come
i
cavoli
a
merenda.
Wie
Kraut
und
Rüben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Bussini, Valerio Baggio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.