Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kyro
giocava
col
vento
in
un
bosco
di
tigli
Kyro
spielte
mit
dem
Wind
in
einem
Lindenwald
Tra
merli,
farfalle,
cinghiali,
conigli
Zwischen
Amseln,
Schmetterlingen,
Wildschweinen,
Kaninchen
Tirava
le
punte
di
selce,
le
pietre,
le
frecce
Er
warf
die
Feuersteinspitzen,
die
Steine,
die
Pfeile
Ancora
il
fucile
non
c'era
Das
Gewehr
gab
es
noch
nicht
Ma
lui
col
pensiero
già
faceva
così
Aber
er
tat
in
Gedanken
schon
so
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Diceva:
"Ma
come
son
bravo
e
che
grande
scompiglio"
Er
sagte:
"Wie
gut
ich
bin
und
welch
ein
Durcheinander"
Di
foglie,
formiche,
di
rane
tra
i
tigli
Von
Blättern,
Ameisen,
Fröschen
zwischen
den
Linden
Ma
senti
che
ritmo,
che
meraviglia
Aber
hör
mal,
welch
ein
Rhythmus,
welch
ein
Wunder
Nemmeno
mi
accorgo
del
tempo
che
fa
Ich
bemerke
nicht
einmal,
wie
die
Zeit
vergeht
Ma
che
tempo
che
fa?
Aber
was
für
ein
Wetter
ist
denn?
Fa
che
intanto
nevica
e
come
è
bianca
la
neve
Es
ist
so,
dass
es
inzwischen
schneit
und
wie
weiß
der
Schnee
ist
Fa
che
piove
e
grandina
sopra
i
campi
e
le
siepi
Es
ist
so,
dass
es
regnet
und
hagelt
über
die
Felder
und
Hecken
Fa
che
fa
un
freddo
cane
per
ogni
uomo
e
per
chi
Es
ist
so,
dass
es
eine
Hundekälte
ist
für
jeden
Menschen
und
für
den,
der
Formica,
pesce
o
rana,
andrebbe
via
da
lì
Ameise,
Fisch
oder
Frosch,
von
dort
weggehen
würde
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Kyro
vestiva
con
pelli
di
orso
e
conchiglie
Kyro
kleidete
sich
mit
Bärenfellen
und
Muscheln
Cacciava
cinghiali,
gazzelle
e
conigli
Er
jagte
Wildschweine,
Gazellen
und
Kaninchen
E
già
si
vedeva
signore
del
fuoco
e
del
tuono
Und
schon
sah
er
sich
als
Herr
des
Feuers
und
des
Donners
Del
tempo
che
accende
la
notte
Der
Zeit,
die
die
Nacht
entzündet
Con
un
magico
tatatan
Mit
einem
magischen
Tatatan
Ma
che,
che
tempo
fa?
Aber
was,
was
für
ein
Wetter
ist
denn?
Fa
che
intanto
nevica
e
come
è
bianca
la
neve
Es
ist
so,
dass
es
inzwischen
schneit
und
wie
weiß
der
Schnee
ist
Fa
che
piove
e
grandina
sopra
i
campi
e
le
siepi
Es
ist
so,
dass
es
regnet
und
hagelt
über
die
Felder
und
Hecken
Fa
che
fa
un
freddo
cane
per
ogni
uomo
e
per
chi
Es
ist
so,
dass
es
eine
Hundekälte
ist
für
jeden
Menschen
und
für
den,
der
Formica,
pesce
o
rana,
andrebbe
via
da
lì
Ameise,
Fisch
oder
Frosch,
von
dort
weggehen
würde
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Un
giorno
che
il
vento
faceva
paura
Eines
Tages,
als
der
Wind
Furcht
einflößte
Si
vide
riflesso
nell'acqua
di
un
fiume
Sah
er
sich
im
Wasser
eines
Flusses
gespiegelt
Coperto
con
pelli
di
orso
e
conchiglie
Bedeckt
mit
Bärenfellen
und
Muscheln
Mirava
alle
mosche,
alle
rane,
alle
triglie
Er
zielte
auf
Fliegen,
Frösche,
Meerbarben
Si
dice
che
allora,
nel
grigio
del
gelo
Man
sagt,
dass
er
damals,
im
Grau
des
Frosts
Cercò
qualche
cosa
tra
i
fiocchi
di
neve
Etwas
zwischen
den
Schneeflocken
suchte
Un
sibilo,
un
canto,
una
traccia
nel
cielo
Ein
Zischen,
ein
Lied,
eine
Spur
am
Himmel
Un
raggio
di
sole,
un
volo
leggero
Einen
Sonnenstrahl,
einen
leichten
Flug
Ma
c'era
soltanto
il
rombo
stonato
Aber
da
war
nur
das
misstönende
Dröhnen
Di
un
tatatatan
Eines
Tatatatan
Sentì
sulla
pelle
il
freddo
pungente
Er
spürte
auf
der
Haut
die
stechende
Kälte
Di
un
giorno
qualunque
Eines
ganz
gewöhnlichen
Tages
Ma
che
freddo
che
fa
Aber
wie
kalt
es
ist
Ma
che
freddo
che
fa
Aber
wie
kalt
es
ist
Fa
che
intanto
nevica
e
come
è
bianca
la
neve
Es
ist
so,
dass
es
inzwischen
schneit
und
wie
weiß
der
Schnee
ist
Fa
che
piove
e
grandina
sopra
i
campi
e
le
siepi
Es
ist
so,
dass
es
regnet
und
hagelt
über
die
Felder
und
Hecken
Fa
che
fa
un
freddo
cane
e
il
freddo
basta
già
Es
ist
so,
dass
es
eine
Hundekälte
ist
und
die
Kälte
reicht
schon
Fu
il
pensiero
di
un
bambino
Das
war
der
Gedanke
eines
Kindes
Di
un
milione
d'anni
fa
Von
vor
einer
Million
Jahren
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emilio Di Stefano, Marco Iardella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.