Piccolo Coro "Mariele Ventre" Dell'Antoniano - Kyro - перевод текста песни на немецкий

Kyro - Piccolo Coro "Mariele Ventre" Dell'Antonianoперевод на немецкий




Kyro
Kyro
Kyro giocava col vento in un bosco di tigli
Kyro spielte mit dem Wind in einem Lindenwald
Tra merli, farfalle, cinghiali, conigli
Zwischen Amseln, Schmetterlingen, Wildschweinen, Kaninchen
Tirava le punte di selce, le pietre, le frecce
Er warf die Feuersteinspitzen, die Steine, die Pfeile
Ancora il fucile non c'era
Das Gewehr gab es noch nicht
Ma lui col pensiero già faceva così
Aber er tat in Gedanken schon so
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Diceva: "Ma come son bravo e che grande scompiglio"
Er sagte: "Wie gut ich bin und welch ein Durcheinander"
Di foglie, formiche, di rane tra i tigli
Von Blättern, Ameisen, Fröschen zwischen den Linden
Ma senti che ritmo, che meraviglia
Aber hör mal, welch ein Rhythmus, welch ein Wunder
Nemmeno mi accorgo del tempo che fa
Ich bemerke nicht einmal, wie die Zeit vergeht
Ma che tempo che fa?
Aber was für ein Wetter ist denn?
Fa che intanto nevica e come è bianca la neve
Es ist so, dass es inzwischen schneit und wie weiß der Schnee ist
Fa che piove e grandina sopra i campi e le siepi
Es ist so, dass es regnet und hagelt über die Felder und Hecken
Fa che fa un freddo cane per ogni uomo e per chi
Es ist so, dass es eine Hundekälte ist für jeden Menschen und für den, der
Formica, pesce o rana, andrebbe via da
Ameise, Fisch oder Frosch, von dort weggehen würde
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Kyro vestiva con pelli di orso e conchiglie
Kyro kleidete sich mit Bärenfellen und Muscheln
Cacciava cinghiali, gazzelle e conigli
Er jagte Wildschweine, Gazellen und Kaninchen
E già si vedeva signore del fuoco e del tuono
Und schon sah er sich als Herr des Feuers und des Donners
Del tempo che accende la notte
Der Zeit, die die Nacht entzündet
Con un magico tatatan
Mit einem magischen Tatatan
Ma che, che tempo fa?
Aber was, was für ein Wetter ist denn?
Fa che intanto nevica e come è bianca la neve
Es ist so, dass es inzwischen schneit und wie weiß der Schnee ist
Fa che piove e grandina sopra i campi e le siepi
Es ist so, dass es regnet und hagelt über die Felder und Hecken
Fa che fa un freddo cane per ogni uomo e per chi
Es ist so, dass es eine Hundekälte ist für jeden Menschen und für den, der
Formica, pesce o rana, andrebbe via da
Ameise, Fisch oder Frosch, von dort weggehen würde
Tatatan-tatatan-tatantan
Tatatan-tatatan-tatantan
Un giorno che il vento faceva paura
Eines Tages, als der Wind Furcht einflößte
Si vide riflesso nell'acqua di un fiume
Sah er sich im Wasser eines Flusses gespiegelt
Coperto con pelli di orso e conchiglie
Bedeckt mit Bärenfellen und Muscheln
Mirava alle mosche, alle rane, alle triglie
Er zielte auf Fliegen, Frösche, Meerbarben
Si dice che allora, nel grigio del gelo
Man sagt, dass er damals, im Grau des Frosts
Cercò qualche cosa tra i fiocchi di neve
Etwas zwischen den Schneeflocken suchte
Un sibilo, un canto, una traccia nel cielo
Ein Zischen, ein Lied, eine Spur am Himmel
Un raggio di sole, un volo leggero
Einen Sonnenstrahl, einen leichten Flug
Ma c'era soltanto il rombo stonato
Aber da war nur das misstönende Dröhnen
Di un tatatatan
Eines Tatatatan
Sentì sulla pelle il freddo pungente
Er spürte auf der Haut die stechende Kälte
Di un giorno qualunque
Eines ganz gewöhnlichen Tages
Ma che freddo che fa
Aber wie kalt es ist
Ma che freddo che fa
Aber wie kalt es ist
Fa che intanto nevica e come è bianca la neve
Es ist so, dass es inzwischen schneit und wie weiß der Schnee ist
Fa che piove e grandina sopra i campi e le siepi
Es ist so, dass es regnet und hagelt über die Felder und Hecken
Fa che fa un freddo cane e il freddo basta già
Es ist so, dass es eine Hundekälte ist und die Kälte reicht schon
Fu il pensiero di un bambino
Das war der Gedanke eines Kindes
Di un milione d'anni fa
Von vor einer Million Jahren





Авторы: Emilio Di Stefano, Marco Iardella


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.