Текст и перевод песни Piccolo Coro Mariele Ventre dell'Antoniano - Che paura!
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che
paura,
che
paura,
che
paura,
che
paura!
Какой
страх,
какой
страх,
какой
страх,
какой
страх!
Che
paura,
che
paura,
che
paura,
che
paura!
Какой
страх,
какой
страх,
какой
страх,
какой
страх!
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я
нет!)
Ne
ha
paura
la
gattina
Кошечка
боится
темноты
È
ancora
piccolina
e
vuole
la
lucina
(Sul
comò!)
Она
еще
совсем
маленькая
и
хочет
светиться
(На
комоде!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(No,
io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Нет,
я
нет!)
Ne
ha
paura
il
coniglietto
Кролик
боится
темноты
Che
guarda
sotto
il
letto
oppure
nel
casseto
(Ma
io
no!)
Он
смотрит
под
кровать
или
в
комод
(Но
я
нет!)
Sono
grande,
sono
grande
e
i
micini
alla
mia
età
Я
большой,
я
большой,
и
котята
в
моем
возрасте
Non
han
certo
più
paura
per
un
po′
di
oscurità
Больше
не
боятся
темноты
Ma
capisco,
ma
capisco
chi
è
più
piccolo
di
me
Но
я
понимаю,
я
понимаю,
что
есть
и
кто-то
младше
меня
E
ogni
notte
si
domanda
dentro
al
buio
cosa
c'è
И
каждую
ночь,
находясь
в
темноте,
он
спрашивает
себя,
что
там
(Cosa
c′è?
Cosa
c'è?)
(Что
там?
Что
там?)
C'è
l′alieno
senza
un
occhio
che
da
Marte
arriverà
Там
инопланетянин
с
одним
глазом,
который
прибудет
с
Марса
Basta
dargli
un
pizzicotto
e
vedrai
che
scapperò
Достаточно
его
ущипнуть,
и
он
убежит
C′è
la
strega
tutta
nera,
con
i
gatti
ballerà
(Ballerà,
ballerà)
Там
ведьма
полностью
черная,
с
кошками
будет
танцевать
(Танцевать,
танцевать)
La
faremo
prigioniera
finché
il
giorno
tornerà
Мы
сделаем
ее
пленницей,
пока
не
наступит
день
Non
ho
niente
più
da
dire,
posso
andarmene
a
dormire?
Мне
больше
нечего
сказать,
можно
мне
уже
идти
спать?
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io,
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я,
нет!)
Che
paura,
che
paura,
che
paura,
che
paura!
Какой
страх,
какой
страх,
какой
страх,
какой
страх!
Che
paura,
che
paura,
che
paura,
che
paura!
Какой
страх,
какой
страх,
какой
страх,
какой
страх!
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io,
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я,
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io,
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я,
нет!)
Ne
ha
paura
la
formica
Муравей
боится
темноты
Che
dorme
a
fatica
e
non
lo
dice
mica
(Ma
lo
so!)
Ему
приходится
нелегко,
и
он
об
этом
никому
не
говорит
(Но
я
знаю!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io,
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я,
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(No,
io,
no!)
Кто
боится
темноты?
(Нет,
я,
нет!)
Ne
ha
paura
il
mio
cagnolino
Боится
темноты
моя
собачка
Che
tiene
un
lumicino
accanto
al
baldacchino
(Ma
io
no!)
Которая
держит
рядом
с
балдахином
ночник
(Но
я
нет!)
Sono
grande,
sono
grande
e
i
micini
alla
mia
età
Я
большой,
я
большой,
и
котята
в
моем
возрасте
Non
han
certo
più
paura
per
un
po'
di
oscurità
Больше
не
боятся
темноты
Ma
capisco,
ma
capisco
chi
è
più
piccolo
di
me
Но
я
понимаю,
я
понимаю,
что
есть
и
кто-то
младше
меня
E
ogni
notte
si
domanda
dentro
al
buio
cosa
c′è
И
каждую
ночь,
находясь
в
темноте,
он
спрашивает
себя,
что
там
(Cosa
c'è?
Cosa
c′è?)
(Что
там?
Что
там?)
C'è
il
vampiro
tutto
denti
che
alla
porta
busserà
Там
вампир
с
полным
ртом
зубов,
который
постучится
в
дверь
Basterà
non
dire:
"Avanti"
e
alla
fine
se
ne
andrà
Надо
просто
не
говорить:
"Входите",
и
он
в
конце
концов
уйдет
(Se
ne
andrà,
se
ne
andrà)
(Уйдет,
уйдет)
C′è
la
mummia
con
le
bende,
dall'Egitto
arriverà
Там
мумия
с
бинтами,
из
Египта
прибудет
Ne
faremo
delle
tende
che
la
mamma
cucirà
Мы
сделаем
из
нее
шторы,
которые
сошьет
мама
Non
ho
niente
più
da
dire,
posso
andarmene
a
dormire?
Мне
больше
нечего
сказать,
можно
мне
уже
идти
спать?
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(No,
io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Нет,
я
нет!)
Ne
ha
paura
la
gallina
Курица
боится
темноты
Che
sente
la
faina
che
piano
si
avvicina
(Ma
io
no!)
Которая
слышит,
как
ласка
тихонько
приближается
(Но
я
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(No,
io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Нет,
я
нет!)
Ne
ha
paura
la
ginestra
Боится
темноты
ракита
Che
vede
la
tempesta
bussare
alla
finestra
(Ma
io
no!)
Которая
видит,
как
буря
стучится
в
окно
(Но
я
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(No,
io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Нет,
я
нет!)
Ne
ha
paura
il
pesce
palla
Боится
темноты
рыба-шар
Che
senza
pinna
gialla,
non
vuol
tornare
a
galla
(Ma
io
no!)
Которая
без
желтого
плавника
не
хочет
всплывать
(Но
я
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(Io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Я
нет!)
Chi
ha
paura
del
buio?
(No,
io
no!)
Кто
боится
темноты?
(Нет,
я
нет!)
Ne
ha
paura
la
gazzella
Газель
боится
темноты
Ed
anche
la
sorella
e
pure
la
gemella
И
ее
сестра
тоже,
и
даже
близняшка
Ne
ha
paura
il
fiorellino
Боится
темноты
цветок
Che
dorme
a
capo
chino
e
aspetta
sia
mattino
(Ma
io
no!)
Который
спит
с
опущенной
головой
и
ждет,
когда
наступит
утро
(Но
я
нет!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giovanni Paolo Fontana, Roberto De Luca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.