Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con
il
tuo
sguardo
da
allevatore
Mit
deinem
Blick
eines
Viehzüchters
E
la
tua
bocca
di
frasi
usate
Und
deinem
Mund
voller
gebrauchter
Phrasen
I
tuoi
amici
di
un
altro
mondo
Deinen
Freunden
aus
einer
anderen
Welt
E
le
tue
colpe
dimenticate
Und
deinen
vergessenen
Schuldgefühlen
Con
i
tuoi
giochi
di
colombe
bianche
Mit
deinen
Spielen
mit
weißen
Tauben
E
i
tuoi
vestiti
di
incenso
e
d'oro
Und
deinen
Kleidern
aus
Weihrauch
und
Gold
Con
il
tuo
trono
su
tanti
morti
Mit
deinem
Thron
über
so
vielen
Toten
E
la
ricchezza
senza
lavoro
Und
dem
Reichtum
ohne
Arbeit
Un
palco,
luci,
gente
che
ti
ammira
Eine
Bühne,
Lichter,
Leute,
die
dich
bewundern
Uomini
in
ginocchio,
una
lunga
fila
Männer
auf
Knien,
eine
lange
Schlange
I
tuoi
scagnozzi
anche
nelle
scuole
Deine
Schergen
auch
in
den
Schulen
A
costruire
un
gregge
vendendo
le
parole
Um
eine
Herde
aufzubauen,
indem
sie
Worte
verkaufen
Una
speranza
in
fondo
ti
sostiene,
Eine
Hoffnung
im
Grunde
unterstützt
dich,
Di
costruire
un
mondo
dove
il
pastore
è
un
bene
Eine
Welt
zu
erschaffen,
in
der
der
Hirte
ein
Gut
ist
Dove
comandi
tu
su
tanta
gente
Wo
du
über
so
viele
Menschen
herrschst
Dove
ci
sia
la
fede
come
nel
Medio
Oriente
Wo
es
Glauben
gibt
wie
im
Nahen
Osten
Col
tuo
passato
di
inquisizione
Mit
deiner
Vergangenheit
der
Inquisition
E
il
tuo
presente
da
denunciare
Und
deiner
Gegenwart,
die
anzuprangern
ist
Col
tuo
futuro
di
medioevo
Mit
deiner
Zukunft
des
Mittelalters
E
i
tuoi
pensieri
nel
capitale
Und
deinen
Gedanken
im
Kapital
Col
tuo
sorriso
di
porcellana
Mit
deinem
Lächeln
aus
Porzellan
E
i
tuoi
ritorni
che
chiami
nuovi
Und
deinen
Rückkehren,
die
du
neu
nennst
Le
tue
indulgenze
vendute
all'asta
Deinen
Ablässen,
die
versteigert
werden
E
le
crociate
che
non
ritrovi
Und
den
Kreuzzügen,
die
du
nicht
mehr
findest
Tu
che
sconfiggi
spiriti
cattivi,
Du,
die
du
böse
Geister
besiegst,
Che
oscuri
il
sole
e
i
più
famosi
divi
Die
du
die
Sonne
und
die
berühmtesten
Stars
verdunkelst
I
tuoi
seguaci
devono
pregare
Deine
Anhänger
müssen
beten
Perché
voi
siete
pochi
ma
nati
per
pensare
Denn
ihr
seid
wenige,
aber
geboren,
um
zu
denken
Pensare
a
tutto
il
peso
della
vita

An
all
die
Last
des
Lebens
zu
denken

E
quando
il
giorno
la
farà
finita
Und
wenn
der
Tag
es
beendet
Tu
siederai
nel
cielo
tra
le
stelle
Wirst
du
im
Himmel
zwischen
den
Sternen
sitzen
E
a
chi
ha
creduto
tanto
darai
le
caramelle
Und
denen,
die
so
viel
geglaubt
haben,
Bonbons
geben
Con
i
tuoi
sogni
senza
materia
Mit
deinen
Träumen
ohne
Materie
E
i
tuoi
fratelli
sotto
alle
scarpe
Und
deinen
Brüdern
unter
deinen
Schuhen
Con
i
tuoi
figli
bruciati
al
rogo
Mit
deinen
Kindern,
die
auf
dem
Scheiterhaufen
verbrannt
wurden
Ed
i
tuoi
giorni
vissuti
a
parte
Und
deinen
Tagen,
die
du
getrennt
gelebt
hast
Con
i
tuoi
versi
di
sette
jene
Mit
deinen
Versen
von
sieben
Hyänen
E
i
tuoi
principi
di
colabrodo
Und
deinen
Prinzipien
eines
Siebs
E
i
tuoi
diritti
senza
ragione
Und
deinen
Rechten
ohne
Grund
E
la
facciata
tenuta
a
modo
Und
der
Fassade,
die
ordentlich
gehalten
wird
Il
sacramento,
poi
la
Sacra
Rota
Das
Sakrament,
dann
die
Sacra
Rota
La
verginità,
l'astinenza
devota
Die
Jungfräulichkeit,
die
fromme
Enthaltsamkeit
Le
donazioni
fatte
dai
penitenti
Die
Spenden
der
Büßer
E
i
più
pietosi
veli
calati
sui
conventi
Und
die
mitleidigsten
Schleier,
die
über
die
Klöster
gefallen
sind
La
tua
censura,
la
religione
di
Stato
Deine
Zensur,
die
Staatsreligion
Dal
codice
Rocco
verso
il
Concordato
Vom
Rocco-Kodex
zum
Konkordat
La
frigidità,
le
torture
più
vere
Die
Frigidität,
die
wahrhaftigsten
Folterungen
E
le
benedizioni
sulle
camicie
nere
Und
die
Segnungen
über
den
Schwarzhemden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Angelo Bertoli, Fabrizio Urzino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.