Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corre
verso
il
terminale
il
treno
Es
fährt
zum
Endbahnhof
der
Zug
Nella
notte
due
stelle
solitarie
In
der
Nacht
zwei
einsame
Sterne
Indicano
rotte
binarie
Weisen
zweifache
Wege
E
i
cavalli
mordono
il
freno
Und
die
Pferde
beißen
ins
Gebiss
Ho
conosciuto
il
tempo
delle
viole
Ich
habe
die
Zeit
der
Veilchen
gekannt
Da
sul
ciliegio
i
fiori
sono
caduti
sui
falsi
amori
Vom
Kirschbaum
fielen
die
Blüten
auf
falsche
Lieben
Di
un'infanzia
trascorsa
al
sole
Einer
Kindheit,
verbracht
in
der
Sonne
Un
vento
caldo
ha
spazzato
la
valle
Ein
warmer
Wind
hat
das
Tal
gefegt
Nell'estate
che
una
donna
con
più
nomi
di
Madonna
Im
Sommer,
den
eine
Frau
mit
mehr
Namen
als
die
Madonna
Ha
percorso
poi
volgendomi
le
spalle
Durchwanderte
und
mir
dann
den
Rücken
zukehrte
Menti
eccezionali
si
sono
distorte
Außergewöhnliche
Geister
haben
sich
verirrt
Nella
vita
mondana
hanno
accorciato
la
sottana
Im
weltlichen
Leben
haben
sie
den
Rock
gekürzt
Le
fanciulle
mille
e
mille
volte
Die
Mädchen
tausend
und
tausend
Mal
Gli
eventi
preannunciati
dai
profeti
Die
von
den
Propheten
angekündigten
Ereignisse
Reclinano
la
testa
e
il
giorno
della
festa
Neigen
den
Kopf,
und
der
Tag
des
Festes
Rimane
in
fondo
agli
occhi
dei
poeti
Bleibt
tief
in
den
Augen
der
Dichter
Ma
ancora
nella
notte
una
candela
Aber
immer
noch
in
der
Nacht
eine
Kerze
E
ancora
il
navigante
vuol
partire
Und
immer
noch
will
der
Seefahrer
aufbrechen
Perché
chi
spera
è
ultimo
a
morire
Denn
wer
hofft,
stirbt
zuletzt
E
ancora
nella
notte
una
candela
Aber
immer
noch
in
der
Nacht
eine
Kerze
Gli
eroi
che
nelle
storie
dei
miei
avi
Die
Helden,
die
in
den
Geschichten
meiner
Ahnen
Parlavano
ad
un
cuore
di
bimbo
sognatore
Zum
Herzen
eines
träumenden
Kindes
sprachen
Hanno
affogato
coi
pirati
le
loro
navi
Haben
mit
den
Piraten
ihre
Schiffe
versenkt
Tutte
le
sfumature
dei
contorni
Alle
Schattierungen
der
Konturen
Hanno
segnato
il
viso
e
un
morbido
sorriso
Haben
das
Gesicht
gezeichnet,
und
ein
sanftes
Lächeln
È
diventato
il
ghigno
dei
miei
giorni
Ist
zum
Hohnlächeln
meiner
Tage
geworden
Ma
ancora
nella
notte
una
candela
Aber
immer
noch
in
der
Nacht
eine
Kerze
E
ancora
il
navigante
vuol
partire
Und
immer
noch
will
der
Seefahrer
aufbrechen
Perché
chi
spera
è
ultimo
a
morire
Denn
wer
hofft,
stirbt
zuletzt
E
il
sole
già
si
sfuma
nella
vela
Und
die
Sonne
verschwimmt
schon
im
Segel
E
ancora
nella
notte
una
candela
Aber
immer
noch
in
der
Nacht
eine
Kerze
E
ancora
il
navigante
vuol
partire
Und
immer
noch
will
der
Seefahrer
aufbrechen
Perché
chi
spera
è
ultimo
a
morire
Denn
wer
hofft,
stirbt
zuletzt
E
il
sole
già
si
sfuma
nella
vela
Und
die
Sonne
verschwimmt
schon
im
Segel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Angelo Bertoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.