Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimmi
come
vivi,
chi
sei
Sag
mir,
wie
du
lebst,
wer
du
bist
Dove
ti
rifugi
quando
tutto
è
contro
di
noi
Wohin
du
dich
flüchtest,
wenn
alles
gegen
uns
ist
A
che
cosa
pensi?
Woran
denkst
du?
Dimmi
come
vivi
con
te
Sag
mir,
wie
du
mit
dir
lebst
E
ti
senti
bene?
Und
fühlst
du
dich
gut?
Se
il
mondo
non
è
quello
che
tu
vuoi
Wenn
die
Welt
nicht
das
ist,
was
du
willst
Ti
affidi
a
quali
venti?
Welchen
Winden
vertraust
du
dich
an?
Che
musiche
ti
spingono
Welche
Musik
treibt
dich
an
Che
forze
ti
sorreggono,
che
limiti?
Welche
Kräfte
stützen
dich,
welche
Grenzen?
Ma
dimmi
come
vivi,
se
puoi
Aber
sag
mir,
wie
du
lebst,
wenn
du
kannst
Come
posso
entrare
nel
tuo
cuore
Wie
kann
ich
in
dein
Herz
eintreten
Dentro
gli
occhi
tuoi
In
deine
Augen
hinein
Proprio
fino
in
fondo
Ganz
bis
auf
den
Grund
Che
muri
debbo
abbattere
Welche
Mauern
muss
ich
niederreißen
Che
scale
posso
prendere,
pericoli
Welche
Stufen
kann
ich
nehmen,
Gefahren
Nelle
notti
del
tuo
navigare
In
den
Nächten
deiner
Seefahrt
Quando
i
fuochi
si
spengono
Wenn
die
Feuer
erlöschen
Quando
intorno
non
trovi
che
il
mare
Wenn
du
um
dich
herum
nichts
als
das
Meer
findest
E
le
rive
ti
mancano
Und
die
Ufer
dir
fehlen
Chissà
se
c'è
un
porto
che
ti
attende,
se
una
luce
spunterà
Wer
weiß,
ob
ein
Hafen
auf
dich
wartet,
ob
ein
Licht
aufgehen
wird
Se
il
tuo
legno
solitario
prima
o
poi
attraccherà
Ob
dein
einsames
Schiff
früher
oder
später
anlegen
wird
Non
so
niente
di
quello
che
vuoi,
ma
so
che
tu
puoi
Ich
weiß
nichts
von
dem,
was
du
willst,
aber
ich
weiß,
dass
du
es
kannst
Puoi
permettermi
di
entrare
dentro
ai
muri
e
ai
sogni
tuoi
Du
kannst
mir
erlauben,
in
deine
Mauern
und
Träume
einzudringen
Abbandona
la
paura,
sai
che
il
mondo
siamo
noi
Gib
die
Angst
auf,
du
weißt,
die
Welt
sind
wir
Non
c'è
niente
che
valga
per
te
se
tu
non
ci
sei
Es
gibt
nichts,
was
für
dich
zählt,
wenn
du
nicht
dabei
bist
Dimmi
se
la
vita
è
follia,
se
rimani
sola
Sag
mir,
ob
das
Leben
Wahnsinn
ist,
ob
du
allein
bleibst
Cercando
amore
nella
fantasia
senza
spaventarti
Liebe
in
der
Fantasie
suchend,
ohne
dich
zu
erschrecken
Dimmi,
sei
felice
con
te
quando
d'improvviso
Sag
mir,
bist
du
glücklich
mit
dir,
wenn
plötzlich
Germoglia
qualche
forse,
qualche
se
Irgendein
Vielleicht,
irgendein
Wenn
aufkeimt
Dentro
a
quei
momenti
In
diesen
Momenten
Che
dubbi
ti
rincorrono
Welche
Zweifel
verfolgen
dich
Che
nuvole
ti
sfuggono
negli
angoli
Welche
Wolken
dir
in
den
Ecken
entwischen
Nelle
notti
del
tuo
navigare
In
den
Nächten
deiner
Seefahrt
Quando
i
fuochi
si
spengono
Wenn
die
Feuer
erlöschen
Quando
intorno
non
trovi
che
il
mare
Wenn
du
um
dich
herum
nichts
als
das
Meer
findest
E
le
rive
ti
mancano
Und
die
Ufer
dir
fehlen
Chissà
se
c'è
un
porto
che
ti
attende,
se
una
luce
brillerà
Wer
weiß,
ob
ein
Hafen
auf
dich
wartet,
ob
ein
Licht
leuchten
wird
Se
il
tuo
legno
solitario
prima
o
poi
mi
attraccherà
Ob
dein
einsames
Schiff
früher
oder
später
bei
mir
anlegen
wird
Non
so
niente
di
quello
che
vuoi,
ma
so
che
vorrei
Ich
weiß
nichts
von
dem,
was
du
willst,
aber
ich
weiß,
dass
ich
möchte
Fosse
un
attimo
innocente
che
col
tempo
passerà
Dass
es
ein
unschuldiger
Augenblick
wäre,
der
mit
der
Zeit
vergeht
Una
specie
di
rivolta
contro
questa
società
Eine
Art
Aufstand
gegen
diese
Gesellschaft
Che
ti
toglie
la
vita
che
è
in
te
e
tu
non
lo
sai
Die
dir
das
Leben
nimmt,
das
in
dir
ist,
und
du
weißt
es
nicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Angelo Bertoli, Marco Negri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.