Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Filastrocca a Motore
Motorisierter Kinderreim
Poi
l'auto
fu
spinta
per
l'ultimo
tratto
di
strada
da
fare
Dann
wurde
das
Auto
das
letzte
Stück
des
Weges
geschoben
Rimase
l?
ferma
e
quelli
che
sanno
la
vanno
a
guardare.
Es
blieb
dort
stehen,
und
die
Kenner
gehen
hin,
um
es
anzusehen.
Un
tempo
lontano
aveva
portato
schiavisti
e
gerarchi,
Vor
langer
Zeit
hatte
es
Sklavenhändler
und
Hierarchen
befördert,
Poi
nella
vecchiaia
restava
a
giocare
coi
bimbi
nei
parchi.
Dann,
in
seinem
Alter,
blieb
es
zum
Spielen
mit
den
Kindern
in
den
Parks.
Nessuno
la
odiava
ma
in
fondo
le
stavano
tutti
alla
larga,
Niemand
hasste
es,
aber
im
Grunde
hielten
sich
alle
von
ihm
fern,
Poi
fu
trasformata
e
vecchia
rimase
soltanto
la
targa.
Dann
wurde
es
umgebaut,
und
nur
das
Nummernschild
blieb
alt.
La
usarono
ancora,
la
misero
a
vendere
stoffe
ai
mercati,
Sie
benutzten
es
wieder,
setzten
es
ein,
um
Stoffe
auf
den
Märkten
zu
verkaufen,
Sal?
sopra
i
monti
and?
dentro
ai
fiumi,
viaggi?
in
mezzo
ai
prati.
Es
fuhr
auf
die
Berge,
fuhr
in
Flüsse
hinein,
reiste
durch
Wiesen.
Poi
perse
dei
pezzi
Dann
verlor
es
Teile
Qualcuno
aggiust?
quello
che
si
poteva
Jemand
reparierte,
was
zu
reparieren
war
Cambi?
ancora
mano
e
giunse
in
citt?
Es
wechselte
wieder
den
Besitzer
und
kam
in
die
Stadt,
Che
la
neve
cadeva.
als
der
Schnee
fiel.
Il
nuovo
padrone
la
andava
a
trovare
e
poi
la
puliva,
Der
neue
Besitzer
besuchte
es
und
putzte
es
dann,
Oliava
il
motore,
Ölte
den
Motor,
A
volte
l'avviava,
Manchmal
startete
er
ihn,
Ma
non
ci
saliva.
Aber
er
stieg
nicht
ein.
A
volte?
importante
sapere
che
conti,
che
vali
qualcosa
Manchmal
ist
es
wichtig
zu
wissen,
dass
man
zählt,
dass
man
etwas
wert
ist
Ma
essere
niente
Aber
nichts
zu
sein
? Come
un
marito
a
cui
manca
la
sposa.
Ist
wie
ein
Ehemann,
dem
die
Braut
fehlt.
E
l'auto
soffriva,
ma
tutti
pensavano
fosse
contenta
Und
das
Auto
litt,
aber
alle
dachten,
es
sei
zufrieden
Del
resto
capire?
un
fatto
difficile
e
a
volte
spaventa.
Außerdem
ist
Verstehen
schwierig
und
macht
manchmal
Angst.
Cos?
chi
guardava
pensava
che?
comodo
stare
in
pensione,
So
dachte,
wer
hinsah,
dass
es
bequem
ist,
im
Ruhestand
zu
sein,
Godere
il
riposo
e
farsi
servire
da
tante
persone.
Den
Ruhestand
zu
genießen
und
sich
von
vielen
Leuten
bedienen
zu
lassen.
Il
tempo
passava,
scomparve
l'inverno,
torn?
primavera
Die
Zeit
verging,
der
Winter
verschwand,
der
Frühling
kehrte
zurück
E
poi
un
mattino
la
misero
in
moto
andando
alla
fiera:
Und
dann,
eines
Morgens,
starteten
sie
es
und
fuhren
zum
Jahrmarkt:
E
in
mezzo
alle
altre,
Und
inmitten
der
anderen,
Cos?
tra
i
rottami
del
tempo
gi?
usato,
So
zwischen
dem
Schrott
der
schon
genutzten
Zeit,
Fu
preda
all'angoscia
e
desider?
d'esser
morta
in
passato.
Wurde
es
von
Angst
ergriffen
und
wünschte,
es
wäre
in
der
Vergangenheit
gestorben.
A
sera
tornando
un
camion
sband?
la
invest?
sul
davanti
Am
Abend,
auf
der
Rückfahrt,
geriet
ein
Lastwagen
ins
Schleudern
und
erfasste
es
von
vorne
Strapp?
quasi
tutto,
Riss
fast
alles
ab,
Fu
il
vecchio
chassis
che
salv?
gli
occupanti.
Es
war
das
alte
Chassis,
das
die
Insassen
rettete.
E
mentre
moriva
Und
während
es
starb
Schiacciata
dal
peso
di
quella
motrice
Zerdrückt
vom
Gewicht
jenes
Zugfahrzeugs
Sul
nastro
d'asfalto
Auf
dem
Asphaltband
Allora
scopr?
Da
entdeckte
es
D'esser
quasi
felice.
Dass
es
fast
glücklich
war.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Angelo Bertoli, Marco Dieci
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.