Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Centro Del Fiume
Die Mitte des Flusses
Figure
di
carta
che
bevono
nuovi
pensieri
Papierfiguren,
die
neue
Gedanken
trinken
E
fragili
miti
creati
dal
mondo
di
ieri
Und
fragile
Mythen,
erschaffen
von
der
Welt
von
gestern
Disperdono
giovani
forze
sottratte
al
domani
Sie
zerstreuen
junge
Kräfte,
die
dem
Morgen
entrissen
wurden
Lasciando
distorte
le
menti
e
vuote
le
mani
Hinterlassen
verdrehte
Gedanken
und
leere
Hände
Consumi
la
vita
sprecando
il
tuo
tempo
prezioso
Du
verschwendest
dein
Leben,
vergeudest
deine
kostbare
Zeit
Raggeli
la
mente
in
un
vano
e
assoluto
riposo
Erstarrst
deinen
Geist
in
leerer
und
absoluter
Ruhe
Trascorri
le
ore
studiando
le
pose
già
viste
Verbringst
die
Stunden
mit
dem
Studium
längst
gesehener
Posen
Su
schermi
elettronici
oppure
su
false
riviste
Auf
elektronischen
Bildschirmen
oder
in
falschen
Magazinen
E
tieni
le
orecchie
tappate
agli
inviti
del
suono
Und
du
hältst
dir
die
Ohren
zu
vor
den
Einladungen
des
Klangs
E
questa
è
una
polvere
grigia
che
cade
sugli
occhi
dei
figli
dell'uomo
Und
das
ist
ein
grauer
Staub,
der
auf
die
Augen
der
Kinder
der
Menschen
fällt
Deciso
a
sfuggire
il
tuo
tempo
che
soffia
e
ribolle
Entschlossen,
deiner
Zeit
zu
entfliehen,
die
tobt
und
brodelt
Non
abile
a
prendere
il
passo
di
un
mondo
che
corre
Nicht
in
der
Lage,
den
Schritt
einer
Welt
zu
halten,
die
rennt
Coraggio
è
soltanto
una
strana
parola
lontana
Mut
ist
nur
ein
seltsames,
fernes
Wort
Tu
cerchi
rifugio
in
un
pezzo
di
canapa
indiana
Du
suchst
Zuflucht
in
einem
Stück
indischem
Hanf
Il
sesso
che
prendi
con
facile
e
semplice
gesto
Die
Lust,
die
du
mit
einer
leichten,
einfachen
Geste
nimmst
Rimane
ancora
e
di
nuovo
soltanto
un
pretesto
Bleibt
wieder
und
wieder
nur
ein
Vorwand
E
ancora
nascondi
la
testa
alla
luce
del
sole
Und
noch
immer
versteckst
du
dein
Haupt
vor
dem
Licht
der
Sonne
Il
sesso
è
scoperto
però
hai
coperto
l'amore
Die
Lust
ist
entdeckt,
doch
du
hast
die
Liebe
bedeckt
E
tieni
le
orecchie
tappate
agli
inviti
del
suono
Und
du
hältst
dir
die
Ohren
zu
vor
den
Einladungen
des
Klangs
E
questa
è
una
polvere
grigia
che
cade
sugli
occhi
dei
figli
dell'uomo
Und
das
ist
ein
grauer
Staub,
der
auf
die
Augen
der
Kinder
der
Menschen
fällt
Fai
parte
di
un
gregge
che
vive
ignorando
il
domani
Du
gehörst
zu
einer
Herde,
die
lebt,
ohne
an
morgen
zu
denken
E
corri
da
un
lato
e
dall'altro
ad
un
cenno
di
cani
Und
rennst
hin
und
her
auf
ein
Zeichen
der
Hunde
Il
mito
di
un
lupo
mai
visto
ti
ha
fritto
il
cervello
Der
Mythos
eines
nie
gesehenen
Wolfes
hat
dein
Gehirn
gebraten
E
corri
persino
se
il
branco
ti
porta
al
macello
Und
du
läufst
sogar,
wenn
die
Herde
dich
zum
Schlachten
führt
E
dormi
nel
centro
del
fiume
che
corre
alla
meta
Und
du
schläfst
in
der
Mitte
des
Flusses,
der
zum
Ziel
eilt
E
niente
che
possa
turbare
il
tuo
sonno
di
seta
Und
nichts
kann
deinen
seidigen
Schlaf
stören
Qualcuno
ti
grida
di
aprire
i
tuoi
occhi
nebbiosi
Jemand
ruft
dir
zu,
deine
nebligen
Augen
zu
öffnen
Ma
tu
preferisci
annegare
in
giorni
noiosi
Doch
du
ziehst
es
vor,
in
langweiligen
Tagen
zu
ertrinken
Non
senti
che
stanno
chiamando
con
voce
di
tuono
Du
hörst
nicht,
wie
sie
dich
mit
donnernder
Stimme
rufen
E
questa
è
una
polvere
grigia
che
cade
sugli
occhi
dei
figli
dell'uomo
Und
das
ist
ein
grauer
Staub,
der
auf
die
Augen
der
Kinder
der
Menschen
fällt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Angelo Bertoli, Alfonso Borghi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.