Pierangelo Bertoli - L'autobus - 2020 Remaster - перевод текста песни на немецкий

L'autobus - 2020 Remaster - Pierangelo Bertoliперевод на немецкий




L'autobus - 2020 Remaster
Der Autobus - 2020 Remaster
Siam tutti qui sull'autobus seduti ed assonnati
Wir sitzen alle hier im Autobus, müde und verschlafen,
Corron con poca voglia gli ultimi arrivati
die letzten Eintreffenden eilen mit wenig Lust herein.
Ognuno prende posto in fondo al suo cantone
Jeder nimmt in seiner Ecke Platz,
Si chiude in un silenzio che è fatto di oppressione
hüllt sich in ein Schweigen, das aus Unterdrückung besteht.
E gli operai sull'autobus son pronti per partire
Und die Arbeiter im Autobus sind bereit zur Abfahrt,
Le donne i vecchi e i giovani son stanchi di aspettare.
die Frauen, die Alten und die Jungen sind müde vom Warten.
Svoltato il primo angolo il sole ci colpisce
Nach der ersten Kurve trifft uns die Sonne,
La luce cambia i visi e gli occhi ci ferisce
das Licht verändert die Gesichter und blendet unsere Augen.
E sembra che le bocche non vogliano parlare
Und es scheint, als wollten die Münder nicht sprechen,
Che stare in quel silenzio sia un fatto naturale
als wäre dieses Schweigen eine natürliche Sache.
Lento cammina l'autobus il viaggio è cominciato
Langsam fährt der Autobus, die Reise hat begonnen,
Ed il parlare è un fatto che sembra sia vietato.
und das Sprechen scheint verboten zu sein.
Ma certo non è vero, Maria non può tacere
Aber das stimmt natürlich nicht, Maria kann nicht schweigen,
Si arma di un sorriso che non sa trattenere
sie bewaffnet sich mit einem Lächeln, das sie nicht zurückhalten kann,
E parla a poco a poco con chi le sta più accanto
und spricht nach und nach mit denen, die ihr am nächsten sitzen,
E poi alza la voce: ora il silenzio è infranto
und dann erhebt sie ihre Stimme: Jetzt ist das Schweigen gebrochen.
Viaggia più allegro l'autobus quasi avesse capito
Der Autobus fährt fröhlicher, als hätte er es verstanden,
Il muro del silenzio è stato demolito.
die Mauer des Schweigens ist niedergerissen.
Siam tutti un po' sorpresi colpiti svergognati
Wir sind alle ein wenig überrascht, betroffen, beschämt,
Come se a quel silenzio fossimo rassegnati
als wären wir diesem Schweigen ergeben gewesen.
La maschera del viso si scioglie come cera
Die Maske des Gesichts schmilzt wie Wachs,
La nostra faccia adesso diventa quella vera
unser Gesicht wird jetzt das wahre.
Spedito imbocca l'autobus strade sempre più grandi
Rasch befährt der Autobus immer größere Straßen
E porta all'apertura del cuore dei viaggianti.
und führt zur Öffnung des Herzens der Reisenden.
Le idee prendono forma, ti escono dai denti
Die Ideen nehmen Gestalt an, sie kommen dir aus den Zähnen
E vanno a stuzzicare le orecchie dei presenti
und kitzeln die Ohren der Anwesenden.
Si parla del lavoro, del misero salario
Man spricht von der Arbeit, vom kargen Lohn,
Dei furti e degli abusi che compie il propietarioe l'autobus si ferma,
von den Diebstählen und Missbräuchen des Eigentümers, und der Autobus hält an,
Raccoglie facce nuove
sammelt neue Gesichter auf.
Dal fondo della mente qualcosa ora si muove
Aus den Tiefen des Geistes regt sich jetzt etwas,
Ed è arrivata a tutti la voglia di parlare
und der Wunsch zu sprechen hat alle erfasst,
Assieme alla certezza che adesso si può fare
zusammen mit der Gewissheit, dass es jetzt möglich ist.
E l'allegria sorprende i pigri ad origliare
Und die Fröhlichkeit überrascht die Trägen beim Lauschen,
Che anche se non parlano restano ad ascoltare
die, auch wenn sie nicht sprechen, zuhören.
L'autista è come noi, parla con il vicino
Der Fahrer ist wie wir, er spricht mit seinem Nachbarn,
è nuovo in questo giorno l'autobus del mattino.
neu ist an diesem Tag der Autobus am Morgen.
Le donne i vecchi e i giovani non dico son già uniti
Die Frauen, die Alten und die Jungen, ich sage nicht, dass sie schon vereint sind,
Ma è come se lo fossero di più ogni minuto
aber es ist, als wären sie es mit jeder Minute mehr,
Perché in ogni sillaba che rovesciamo a imbuto
denn in jeder Silbe, die wir in den Trichter werfen,
C'è dentro sempre un unico identico nemico
steckt immer ein und derselbe Feind.
Ognuno adesso parla di con il vicino
Jeder spricht jetzt mit seinem Nachbarn über sich,
è un unico pensiero l'autobus del mattino
es ist ein einziger Gedanke, der Autobus am Morgen.
Il prezzo della carne, la misera pensione
Der Preis für Fleisch, die karge Rente,
I figli sulla strada della televisione
die Kinder auf der Straße des Fernsehens,
E dei disoccupati e della repressione
die Arbeitslosen und die Unterdrückung,
Gli affitti delle case, un'altra occupazione
die Mieten, eine weitere Besetzung,
E l'autobus ribolle di giusta ribellione
und der Autobus brodelt vor gerechter Rebellion.
Si parla dei soprusi compiuti dal padrone.
Man spricht von den Übergriffen des Chefs.
E se ne va il silenzio, parliamo forte tutti
Und das Schweigen verschwindet, wir sprechen alle laut,
La colpa è del governo, "massa di farabutti"
die Schuld liegt bei der Regierung, "ein Haufen Halunken",
Ci esplode dal di dentro la voglia di cambiare
in uns explodiert der Wunsch nach Veränderung,
Insieme alla certezza che adesso si può fare
zusammen mit der Gewissheit, dass es jetzt möglich ist.
L'autobus ora è vita, il sole è entusiasmante
Der Autobus ist jetzt Leben, die Sonne ist begeisternd,
Che bel mattino è questo: domani sarà raggiante!
was für ein schöner Morgen ist das: Morgen wird er strahlend sein!





Авторы: Pier Angelo Bertoli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.