Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'autobus - 2020 Remaster
Der Autobus - 2020 Remaster
Siam
tutti
qui
sull'autobus
seduti
ed
assonnati
Wir
sitzen
alle
hier
im
Autobus,
müde
und
verschlafen,
Corron
con
poca
voglia
gli
ultimi
arrivati
die
letzten
Eintreffenden
eilen
mit
wenig
Lust
herein.
Ognuno
prende
posto
in
fondo
al
suo
cantone
Jeder
nimmt
in
seiner
Ecke
Platz,
Si
chiude
in
un
silenzio
che
è
fatto
di
oppressione
hüllt
sich
in
ein
Schweigen,
das
aus
Unterdrückung
besteht.
E
gli
operai
sull'autobus
son
pronti
per
partire
Und
die
Arbeiter
im
Autobus
sind
bereit
zur
Abfahrt,
Le
donne
i
vecchi
e
i
giovani
son
stanchi
di
aspettare.
die
Frauen,
die
Alten
und
die
Jungen
sind
müde
vom
Warten.
Svoltato
il
primo
angolo
il
sole
ci
colpisce
Nach
der
ersten
Kurve
trifft
uns
die
Sonne,
La
luce
cambia
i
visi
e
gli
occhi
ci
ferisce
das
Licht
verändert
die
Gesichter
und
blendet
unsere
Augen.
E
sembra
che
le
bocche
non
vogliano
parlare
Und
es
scheint,
als
wollten
die
Münder
nicht
sprechen,
Che
stare
in
quel
silenzio
sia
un
fatto
naturale
als
wäre
dieses
Schweigen
eine
natürliche
Sache.
Lento
cammina
l'autobus
il
viaggio
è
cominciato
Langsam
fährt
der
Autobus,
die
Reise
hat
begonnen,
Ed
il
parlare
è
un
fatto
che
sembra
sia
vietato.
und
das
Sprechen
scheint
verboten
zu
sein.
Ma
certo
non
è
vero,
Maria
non
può
tacere
Aber
das
stimmt
natürlich
nicht,
Maria
kann
nicht
schweigen,
Si
arma
di
un
sorriso
che
non
sa
trattenere
sie
bewaffnet
sich
mit
einem
Lächeln,
das
sie
nicht
zurückhalten
kann,
E
parla
a
poco
a
poco
con
chi
le
sta
più
accanto
und
spricht
nach
und
nach
mit
denen,
die
ihr
am
nächsten
sitzen,
E
poi
alza
la
voce:
ora
il
silenzio
è
infranto
und
dann
erhebt
sie
ihre
Stimme:
Jetzt
ist
das
Schweigen
gebrochen.
Viaggia
più
allegro
l'autobus
quasi
avesse
capito
Der
Autobus
fährt
fröhlicher,
als
hätte
er
es
verstanden,
Il
muro
del
silenzio
è
stato
demolito.
die
Mauer
des
Schweigens
ist
niedergerissen.
Siam
tutti
un
po'
sorpresi
colpiti
svergognati
Wir
sind
alle
ein
wenig
überrascht,
betroffen,
beschämt,
Come
se
a
quel
silenzio
fossimo
rassegnati
als
wären
wir
diesem
Schweigen
ergeben
gewesen.
La
maschera
del
viso
si
scioglie
come
cera
Die
Maske
des
Gesichts
schmilzt
wie
Wachs,
La
nostra
faccia
adesso
diventa
quella
vera
unser
Gesicht
wird
jetzt
das
wahre.
Spedito
imbocca
l'autobus
strade
sempre
più
grandi
Rasch
befährt
der
Autobus
immer
größere
Straßen
E
porta
all'apertura
del
cuore
dei
viaggianti.
und
führt
zur
Öffnung
des
Herzens
der
Reisenden.
Le
idee
prendono
forma,
ti
escono
dai
denti
Die
Ideen
nehmen
Gestalt
an,
sie
kommen
dir
aus
den
Zähnen
E
vanno
a
stuzzicare
le
orecchie
dei
presenti
und
kitzeln
die
Ohren
der
Anwesenden.
Si
parla
del
lavoro,
del
misero
salario
Man
spricht
von
der
Arbeit,
vom
kargen
Lohn,
Dei
furti
e
degli
abusi
che
compie
il
propietarioe
l'autobus
si
ferma,
von
den
Diebstählen
und
Missbräuchen
des
Eigentümers,
und
der
Autobus
hält
an,
Raccoglie
facce
nuove
sammelt
neue
Gesichter
auf.
Dal
fondo
della
mente
qualcosa
ora
si
muove
Aus
den
Tiefen
des
Geistes
regt
sich
jetzt
etwas,
Ed
è
arrivata
a
tutti
la
voglia
di
parlare
und
der
Wunsch
zu
sprechen
hat
alle
erfasst,
Assieme
alla
certezza
che
adesso
si
può
fare
zusammen
mit
der
Gewissheit,
dass
es
jetzt
möglich
ist.
E
l'allegria
sorprende
i
pigri
ad
origliare
Und
die
Fröhlichkeit
überrascht
die
Trägen
beim
Lauschen,
Che
anche
se
non
parlano
restano
ad
ascoltare
die,
auch
wenn
sie
nicht
sprechen,
zuhören.
L'autista
è
come
noi,
parla
con
il
vicino
Der
Fahrer
ist
wie
wir,
er
spricht
mit
seinem
Nachbarn,
è
nuovo
in
questo
giorno
l'autobus
del
mattino.
neu
ist
an
diesem
Tag
der
Autobus
am
Morgen.
Le
donne
i
vecchi
e
i
giovani
non
dico
son
già
uniti
Die
Frauen,
die
Alten
und
die
Jungen,
ich
sage
nicht,
dass
sie
schon
vereint
sind,
Ma
è
come
se
lo
fossero
di
più
ogni
minuto
aber
es
ist,
als
wären
sie
es
mit
jeder
Minute
mehr,
Perché
in
ogni
sillaba
che
rovesciamo
a
imbuto
denn
in
jeder
Silbe,
die
wir
in
den
Trichter
werfen,
C'è
dentro
sempre
un
unico
identico
nemico
steckt
immer
ein
und
derselbe
Feind.
Ognuno
adesso
parla
di
sè
con
il
vicino
Jeder
spricht
jetzt
mit
seinem
Nachbarn
über
sich,
è
un
unico
pensiero
l'autobus
del
mattino
es
ist
ein
einziger
Gedanke,
der
Autobus
am
Morgen.
Il
prezzo
della
carne,
la
misera
pensione
Der
Preis
für
Fleisch,
die
karge
Rente,
I
figli
sulla
strada
della
televisione
die
Kinder
auf
der
Straße
des
Fernsehens,
E
dei
disoccupati
e
della
repressione
die
Arbeitslosen
und
die
Unterdrückung,
Gli
affitti
delle
case,
un'altra
occupazione
die
Mieten,
eine
weitere
Besetzung,
E
l'autobus
ribolle
di
giusta
ribellione
und
der
Autobus
brodelt
vor
gerechter
Rebellion.
Si
parla
dei
soprusi
compiuti
dal
padrone.
Man
spricht
von
den
Übergriffen
des
Chefs.
E
se
ne
va
il
silenzio,
parliamo
forte
tutti
Und
das
Schweigen
verschwindet,
wir
sprechen
alle
laut,
La
colpa
è
del
governo,
"massa
di
farabutti"
die
Schuld
liegt
bei
der
Regierung,
"ein
Haufen
Halunken",
Ci
esplode
dal
di
dentro
la
voglia
di
cambiare
in
uns
explodiert
der
Wunsch
nach
Veränderung,
Insieme
alla
certezza
che
adesso
si
può
fare
zusammen
mit
der
Gewissheit,
dass
es
jetzt
möglich
ist.
L'autobus
ora
è
vita,
il
sole
è
entusiasmante
Der
Autobus
ist
jetzt
Leben,
die
Sonne
ist
begeisternd,
Che
bel
mattino
è
questo:
domani
sarà
raggiante!
was
für
ein
schöner
Morgen
ist
das:
Morgen
wird
er
strahlend
sein!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Angelo Bertoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.