Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siam
tutti
qui
sull'autobus
seduti
ed
assonnati
Wir
sind
alle
hier
im
Autobus,
sitzend
und
verschlafen
Corron
con
poca
voglia
gli
ultimi
arrivati
Die
Letztangekommenen
eilen
mit
wenig
Lust
Ognuno
prende
posto
in
fondo
al
suo
cantone
Jeder
nimmt
Platz
hinten
in
seiner
Ecke
Si
chiude
in
un
silenzio
che
è
fatto
di
oppressione
Verschließt
sich
in
einer
Stille,
die
aus
Bedrückung
gemacht
ist
E
gli
operai
sull'autobus
son
pronti
per
partire
Und
die
Arbeiter
im
Autobus
sind
bereit
zur
Abfahrt
Le
donne,
i
vecchi
e
i
giovani
son
stanchi
di
aspettare
Die
Frauen,
die
Alten
und
die
Jungen
sind
es
müde
zu
warten
Svoltato
il
primo
angolo
il
sole
ci
colpisce
Nach
der
ersten
Kurve
trifft
uns
die
Sonne
La
luce
cambia
i
visi
e
gli
occhi
ci
ferisce
Das
Licht
verändert
die
Gesichter
und
verletzt
unsere
Augen
E
sembra
che
le
bocche
non
vogliano
parlare
Und
es
scheint,
als
wollten
die
Münder
nicht
sprechen
Che
stare
in
quel
silenzio
sia
un
fatto
naturale
Dass
das
Verweilen
in
dieser
Stille
etwas
Natürliches
sei
Lento
cammina
l'autobus,
il
viaggio
è
cominciato
Langsam
fährt
der
Autobus,
die
Reise
hat
begonnen
Ed
il
parlare
è
un
fatto
che
sembra
sia
vietato
Und
das
Reden
ist
eine
Sache,
die
verboten
zu
sein
scheint
Ma
certo
non
è
vero,
Maria
non
può
tacere
Aber
sicher
ist
das
nicht
wahr,
Maria
kann
nicht
schweigen
Si
arma
di
un
sorriso
che
non
sa
trattenere
Sie
bewaffnet
sich
mit
einem
Lächeln,
das
sie
nicht
zurückhalten
kann
E
parla
a
poco
a
poco
con
chi
le
sta
più
accanto
Und
spricht
nach
und
nach
mit
demjenigen,
der
ihr
am
nächsten
sitzt
E
poi
alza
la
voce,
ora
il
silenzio
è
infranto
Und
dann
erhebt
sie
die
Stimme,
nun
ist
die
Stille
gebrochen
Viaggia
più
allegro
l'autobus
quasi
avesse
capito
Der
Autobus
fährt
fröhlicher,
als
hätte
er
verstanden
Il
muro
del
silenzio
è
stato
demolito
Die
Mauer
des
Schweigens
wurde
eingerissen
Siam
tutti
un
po'
sorpresi,
colpiti,
svergognati
Wir
sind
alle
ein
wenig
überrascht,
getroffen,
beschämt
Come
se
a
quel
silenzio
fossimo
rassegnati
Als
ob
wir
uns
in
diese
Stille
ergeben
hätten
La
maschera
dal
viso
si
scioglie
come
cera
Die
Maske
vom
Gesicht
schmilzt
wie
Wachs
La
nostra
faccia
adesso
diventa
quella
vera
Unser
Gesicht
wird
jetzt
das
Echte
Spedito
imbocca
l'autobus
strade
sempre
più
grandi
Zügig
biegt
der
Autobus
in
immer
größere
Straßen
ein
E
porta
all'apertura
del
cuore
dei
viaggianti
Und
führt
zur
Öffnung
der
Herzen
der
Reisenden
Le
idee
prendono
forma,
ti
escono
dai
denti
Die
Ideen
nehmen
Form
an,
sie
kommen
dir
über
die
Lippen
E
vanno
a
stuzzicare
le
orecchie
dei
presenti
Und
sie
reizen
die
Ohren
der
Anwesenden
Si
parla
del
lavoro,
del
misero
salario
Man
spricht
von
der
Arbeit,
vom
kärglichen
Lohn
Dei
furti
e
degli
abusi
che
compie
il
proprietario
Von
den
Diebstählen
und
den
Missbräuchen,
die
der
Eigentümer
begeht
E
l'autobus
si
ferma,
raccoglie
facce
nuove
Und
der
Autobus
hält
an,
sammelt
neue
Gesichter
ein
Dal
fondo
della
mente
qualcosa
ora
si
muove
Aus
den
Tiefen
des
Geistes
bewegt
sich
nun
etwas
Ed
è
arrivata
a
tutti
la
voglia
di
parlare
Und
alle
hat
die
Lust
zu
reden
erfasst
E
la
scoperta
insieme
che
adesso
si
può
fare
Und
die
gemeinsame
Entdeckung,
dass
es
jetzt
möglich
ist
E
l'allegria
sorprende
i
pigri
ad
origliare
Und
die
Fröhlichkeit
überrascht
die
Faulen
beim
Lauschen
Che
anche
se
non
parlano
restano
ad
ascoltare
Die,
auch
wenn
sie
nicht
sprechen,
zuhörend
dabeibleiben
L'autista
è
come
noi,
parla
con
il
vicino
Der
Fahrer
ist
wie
wir,
spricht
mit
seinem
Nachbarn
È
nuovo
in
questo
giorno
l'autobus
del
mattino
Neu
ist
an
diesem
Tag
der
Morgenbus
Le
donne,
i
vecchi
e
i
giovani
non
dico
son
già
uniti
Die
Frauen,
die
Alten
und
die
Jungen,
ich
sage
nicht,
sie
sind
schon
vereint
Ma
è
come
se
lo
fossero
di
più
ogni
minuto
Aber
es
ist,
als
wären
sie
es
jede
Minute
mehr
Perché
in
ogni
sillaba
che
rovesciamo
a
imbuto
Denn
in
jeder
Silbe,
die
wir
wie
durch
einen
Trichter
ausstoßen
C'è
dentro
sempre
un
unico
identico
nemico
Ist
immer
ein
einziger,
identischer
Feind
darin
Ognuno
adesso
parla
di
sé
con
il
vicino
Jeder
spricht
nun
von
sich
mit
seinem
Nachbarn
È
un
unico
pensiero
l'autobus
del
mattino
Ein
einziger
Gedanke
erfüllt
den
Morgenbus
Il
prezzo
della
carne,
la
misera
pensione
Der
Preis
des
Fleisches,
die
kärgliche
Rente
I
figli
sulla
strada
della
televisione
Die
Kinder,
verloren
an
das
Fernsehen
E
dei
disoccupati
e
della
repressione
Und
von
den
Arbeitslosen
und
der
Repression
Gli
affitti
delle
case
di
un'altra
occupazione
Die
Mieten
der
Häuser,
eine
weitere
Belastung
E
l'autobus
ribolle
di
giusta
ribellione
Und
der
Autobus
brodelt
vor
gerechter
Rebellion
Si
parla
dei
soprusi
compiuti
dal
padrone
Man
spricht
von
den
Übergriffen,
die
der
Chef
verübt
E
se
ne
va
il
silenzio,
parliamo
forte
tutti
Und
die
Stille
weicht,
wir
alle
sprechen
laut
La
colpa
è
del
governo,
"masse
di
farabutti"
Die
Schuld
liegt
bei
der
Regierung,
"Haufen
von
Halunken"
Ci
esplode
dal
di
dentro
la
voglia
di
cambiare
In
uns
explodiert
der
Wunsch
nach
Veränderung
Insieme
alla
certezza
che
adesso
si
può
fare
Zusammen
mit
der
Gewissheit,
dass
es
jetzt
möglich
ist
L'autobus
ora
è
vita,
il
sole
è
entusiasmante
Der
Autobus
ist
jetzt
Leben,
die
Sonne
ist
begeisternd
Che
bel
mattino
è
questo,
domani
sarà
raggiante
Was
für
ein
schöner
Morgen
ist
das,
morgen
wird
strahlend
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Angelo Bertoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.