Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fatica - 2022 Remaster
Die Müdigkeit - 2022 Remaster
Amore
mio,
che
cosa
vuoi
che
dica
Meine
Liebe,
was
soll
ich
sagen
Sarà
che
mi
è
scoppiata
la
fatica
Vielleicht
hat
mich
die
Müdigkeit
überwältigt
O
forse
ho
scaricato
tutto
il
sacco
di
esperienza
Oder
vielleicht
habe
ich
den
Sack
voller
Erfahrung
geleert
E
sono
fermo
ai
blocchi
di
partenza
Und
stehe
wieder
am
Startblock
A
volte
sono
stanco
di
pensare
Manchmal
bin
ich
müde
vom
Denken
Mi
sento
come
un
pesce
senza
il
mare
Ich
fühle
mich
wie
ein
Fisch
ohne
Meer
Ho
scritto
tante
cose,
tanti
fatti
e
le
ragioni,
Ich
habe
viele
Dinge,
viele
Fakten
und
Gründe
aufgeschrieben,
Cercando
di
fermare
le
emozioni
Um
die
Emotionen
festzuhalten
Mi
piace
aprir
la
botte
e
raccontare
Ich
öffne
gerne
das
Fass
und
erzähle
Di
come
a
volte
il
cielo
tocca
il
mare
Wie
manchmal
der
Himmel
das
Meer
berührt
Di
come
l'infinito
sia
nel
viso
della
gente,
Wie
die
Unendlichkeit
im
Gesicht
der
Menschen
liegt,
Che
ha
costruito
tutto
e
non
ha
mai
avuto
niente
Die
alles
aufgebaut
haben
und
nie
etwas
besaßen
Amore
mio,
vorrei
cominciare
con
tante
cose
ancora
da
inventare
Meine
Liebe,
ich
möchte
mit
vielen
Dingen
beginnen,
die
noch
erfunden
werden
müssen
E
non
sentirmi
vuoto
come
un
fiasco
già
scolato
Und
mich
nicht
leer
fühlen
wie
ein
bereits
geleerter
Krug
Con
l'impressione
d'essere
arrivato
Mit
dem
Gefühl,
angekommen
zu
sein
Mi
piace
scombinare
l'acquisto
e
rivoltar
la
giacca
ad
un
partito
Ich
mag
es,
das
Gekaufte
zu
zerlegen
und
einer
Partei
die
Jacke
umzudrehen
E
fare
i
conti
in
tasca
alle
morali
e
tradizioni
Und
den
Moralvorstellungen
und
Traditionen
auf
den
Zahn
zu
fühlen
Col
gusto
di
scoprire
le
finzioni
Mit
dem
Genuss,
die
Fiktionen
zu
entdecken
E
allora
con
la
falce
taglio
il
filo
della
luna
Und
dann
schneide
ich
mit
der
Sichel
den
Faden
des
Mondes
durch
La
musica
mi
sembra
più
vicina
Die
Musik
scheint
mir
näher
zu
sein
E
prendo
a
pugni
e
schiaffi
la
tristezza
e
la
sfortuna
Und
ich
boxe
und
schlage
die
Traurigkeit
und
das
Pech
E
cerco
di
tornare
come
prima
Und
versuche,
wieder
so
zu
werden
wie
früher
Amore
mio,
mi
mancan
le
parole
per
costruire
torri
in
faccia
al
sole
Meine
Liebe,
mir
fehlen
die
Worte,
um
Türme
in
die
Sonne
zu
bauen
Sarà
perché
son
stato
troppo
tempo
a
vegetare
Vielleicht,
weil
ich
zu
lange
vegetiert
habe
Che
l'ho
chiamato
spesso
riposare
Was
ich
oft
als
Ausruhen
bezeichnete
Ma
non
ho
ancora
perso
la
mia
rabbia
Aber
ich
habe
meine
Wut
noch
nicht
verloren
Non
mi
hanno
ancora
nella
gabbia
Sie
haben
mich
noch
nicht
im
Käfig
E
pesco
ancora
in
fondo
alle
mie
tante
Und
ich
fische
immer
noch
tief
in
meinen
vielen
Ribellioni
per
scaricarle
dentro
alle
canzoni
Rebellionen,
um
sie
in
die
Lieder
zu
entladen
Mi
piace
respirare
la
chiarezza
Ich
mag
es,
die
Klarheit
zu
atmen
Sentire
dentro
un
po'
di
tenerezza
Ein
wenig
Zärtlichkeit
in
mir
zu
spüren
Rompendo
i
bugigattoli
dei
dogmi
culturali
stampate
Indem
ich
die
Verschläge
der
kulturellen
Dogmen
zerbreche,
die
auf
Sulle
tavole
di
pietra
o
sui
giornali
Steintafeln
oder
in
Zeitungen
gedruckt
sind
E
ancora
con
la
falce
taglio
il
filo
della
luna
Und
immer
noch
schneide
ich
mit
der
Sichel
den
Faden
des
Mondes
durch
La
musica
mi
sembra
più
vicina
Die
Musik
scheint
mir
näher
zu
sein
E
prendo
a
pugni
e
schiaffi
la
tristezza
e
la
sfortuna
Und
ich
boxe
und
schlage
die
Traurigkeit
und
das
Pech
E
cerco
di
tornare
come
prima
Und
versuche,
wieder
so
zu
werden
wie
früher
Amore
mio,
se
a
volte
mi
nascondo
Meine
Liebe,
wenn
ich
mich
manchmal
verstecke
Se
chiudo
le
mie
entrate
a
questo
mondo
Wenn
ich
meine
Zugänge
zu
dieser
Welt
verschließe
È
solo
per
cercare
di
capire
come
sono
Dann
nur,
um
zu
verstehen,
wie
ich
bin
Mi
sento
naufragare
e
mi
abbandono
Ich
fühle
mich
schiffbrüchig
und
gebe
mich
auf
Mi
piace
poi
tornare
come
nuovo
Ich
mag
es
dann,
wie
neu
zurückzukehren
Sentire
che
mi
scrollo
e
che
mi
muovo
Zu
spüren,
dass
ich
mich
abschüttele
und
bewege
Allora
c'è
nell'aria
come
un
altro
ritornello
Dann
liegt
wie
ein
anderer
Refrain
in
der
Luft
Così
che
ripulisco
il
mio
cervello
So
dass
ich
mein
Gehirn
reinige
E
allora
con
la
falce
taglio
il
filo
della
luna
Und
dann
schneide
ich
mit
der
Sichel
den
Faden
des
Mondes
durch
La
musica
mi
sembra
più
vicina
Die
Musik
scheint
mir
näher
zu
sein
E
prendo
a
pugni
e
schiaffi
la
tristezza
e
la
sfortuna
Und
ich
boxe
und
schlage
die
Traurigkeit
und
das
Pech
E
cerco
di
tornare
come
prima.
Und
versuche,
wieder
so
zu
werden
wie
früher.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maurizio Piccoli, Angelo Bertoli Pier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.